http://stepom.livejournal.com/ ([identity profile] stepom.livejournal.com) wrote in [community profile] urb_a 2013-01-22 05:02 pm (UTC)

АХАХАХ )) я трохи пізніше тобі відповім більш розвернуто, а ти поки подумай над таким запитанням:

1. "Тым козаком" ... соответствует современному русскому а чому від повівинен відповідати "современному русскому" ? чому не французському чи естонському ?

2. Переклади цю фразу "Через Офендия толъмача послано до старосты черкаского и каневского князя Михаила Алексанъдровича Вишъневецкого сукна, а онъ маеть послати до Белагорода тым козаком" на "современньій русский"

Post a comment in response:

If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting