If my mother tongue is shaking the foundations of your state, it probably means you built your state on my land.
— Apê Musa, a Kurdish writer who was assassinated by Turkish secret services in 1992
Я немного только удивился использованию tongue, а не language, но взято с западного левого сайта, им виднее. И люди англовладеющие подтверждают, что именно так правильно.
"Если язык моей матери (если мой родной язык) подрывает основы вашего государства, это вероятно означает, что вы построили свое государство на моей земле".
Взяв y
kommari
"Якщо мова моєї мами (якщо моя рідна мова) підриває підвалини вашої держави, це вірогідно значить, що ви побудували свою державу на моїй землі"
(mother tongue = native language (англ) = Muttersprache (нім.) = დედა ენა«дэда эна» (груз. - мамина мова) = рідна мова)Взяв y
"Якщо мова моєї мами (якщо моя рідна мова) підриває підвалини вашої держави, це вірогідно значить, що ви побудували свою державу на моїй землі"