<а близькість української і білоруської мов - така ж,як між шведською і норвезькою>
Мы падыйшлі і спыталі па-беларуску. Мужчына троху здзівіўся і адказаў нам па-ўкраінску. Потым, недзе праз хвіліну нашай размовы ён перайшоў на расейскую, ну і мы таксама.. (http://urb-a.livejournal.com/4096100.html)
Надо же, украинская и белорусская мовы неотличимы, однако уже после первых фрах собеседники переходят....на российскую! Еще бы, беларус жалуется:
На працягу дня нам яшчэ не раз прыходзілася пасля пытання па-беларуску чуць адказ па-расейску. Можа нас прымалі за расейцаў, якія дрэнна авалодалі ўкраінскай мовай, або нам адказвалі расейцы ці расейскамоўныя ўкраінцы? (http://urb-a.livejournal.com/4096100.html)
А вот как он сам понимает украинскую мову:
Зараз другі бок медалі - як мы разумелі ўкраінскую мову. Калі людзі гаварылі даволі хутка, то зразумець было цяжка. Некаторыя словы былі зусім не зразумелыя. Напрыклад калі мы вярталіся з гіпермаркета “Ашан”, побач са мной у аўтобусе стаялі хлопцы год 18–ці. Ці гэта з-за шуму рухавіка, ці з-за хуткай размовы, але я гэтых хлопцаў зусім не разумеў.Як і не разумеў хлопчыка, якому было гадоў дзесяць, які пачаў нам нешта расказваць калі мы толькі ў “Ашан” ехалі. (http://urb-a.livejournal.com/4096100.html)
Отмечу, что беларусский язык я никогда не учил, однако, мне не требуется переводчик для того что бы понять написанное.
no subject
Date: 2013-10-14 05:35 pm (UTC)Мы падыйшлі і спыталі па-беларуску. Мужчына троху здзівіўся і адказаў нам па-ўкраінску. Потым, недзе праз хвіліну нашай размовы ён перайшоў на расейскую, ну і мы таксама.. (http://urb-a.livejournal.com/4096100.html)
Надо же, украинская и белорусская мовы неотличимы, однако уже после первых фрах собеседники переходят....на российскую! Еще бы, беларус жалуется:
На працягу дня нам яшчэ не раз прыходзілася пасля пытання па-беларуску чуць адказ па-расейску. Можа нас прымалі за расейцаў, якія дрэнна авалодалі ўкраінскай мовай, або нам адказвалі расейцы ці расейскамоўныя ўкраінцы? (http://urb-a.livejournal.com/4096100.html)
А вот как он сам понимает украинскую мову:
Зараз другі бок медалі - як мы разумелі ўкраінскую мову. Калі людзі гаварылі даволі хутка, то зразумець было цяжка. Некаторыя словы былі зусім не зразумелыя. Напрыклад калі мы вярталіся з гіпермаркета “Ашан”, побач са мной у аўтобусе стаялі хлопцы год 18–ці. Ці гэта з-за шуму рухавіка, ці з-за хуткай размовы, але я гэтых хлопцаў зусім не разумеў. Як і не разумеў хлопчыка, якому было гадоў дзесяць, які пачаў нам нешта расказваць калі мы толькі ў “Ашан” ехалі. (http://urb-a.livejournal.com/4096100.html)
Отмечу, что беларусский язык я никогда не учил, однако, мне не требуется переводчик для того что бы понять написанное.