Кружка в зеркале мовної проблемы
Oct. 31st, 2015 10:05 pm
Изменил название поста. Было там: Выпьем с горя. Где же кухоль?
Не учел, что сегодня слово "горе" для всех имеет вполне конкретный смысл.
Кухоль в украинском -- "кружка". От польского kufel. Сложный для произношения звук "ф" заменяется на "х". Кухлик (кухлык) -- маленькая кружка.
При этом есть в украинском и "кружка".
На кружке на фото польская надпись означает "Кухоль настоящего мужчины". На украинском будет
"Кухоль справжнього чоловіка".
"Prawdziwego" в польском -- настоящего, реального. Чистое "д", как было бы в русском, заменяется на западнообразное облегченное и упрощенное произношение "д" сквозь зубы "дж".
"Meżczyzna" в польском "мужчина", еще и "человек".В украинском для обозначения мужчины в основном используется "чоловік", хотя есть и "мужчина". А вот человек в украинском -- людина , при этом люди -- "люди ". "Люди добрые!" будет "Люди добрі!", звучит -- легче произносится, без лишнего напряга лицевых мышц и на один слог короче, доб-ры-е -- три слога, доб-рі - два.
Кружка для кофе -- чашка, в польском еще называется filizanka (филижанка). Это слово тоже используется в Украине, особенно популярно во Львове -- "філіжанка кави (чашка кофе)"
Кружка и мовна проблема в Украине:
По факту, претензии украинского деда -- к незнанию русскоязычным продавцом польского слова kufel - кухоль.
При этом дед дает понять, что украинские слова "кружка" и "язык" он считает как бы не украинскими..
При том, что в польском есть język, а в украинском язик для обозначения разговорного языка!
Можно заметить, что актер, читающий юмореску Павла Глазового, очевидно двуязычный и произносит русские фрагменты текста с усиленным акцентированием на отличительных признаках русского произношения. Этот прием используют многие украинцы, которым русский не нравится просто на слух.
"Куме, ти знаєш як москалі низивають наш борщ і наше пиво? Пє-є-єрвоє та пі-і-і-іво! Повбивав би!"
Источник: UkraineClub.net
no subject
Date: 2015-11-01 01:34 am (UTC)в украинском язик для обозначения разговорного языка
В українській мові слово "язик" позначає анатомічний орган а не мову.
"Prawdziwego" в польском -- настоящего, реального. Чистое "д", как было бы в русском, заменяется на западнообразное облегченное и упрощенное произношение "д" сквозь зубы "дж".
У московитській вимові слова "правдівьій" часто чується "прафдзівьій".
Этот прием используют многие украинцы, которым русский не нравится просто на слух.
Московитська говірка, яку неправильно називають "рузкім ізиком" - той "ізьік" зовсім не руський, має дуже некрасиве звучання через наявність фонетичної
редукції яка для слов'янських мов не є характерною.
no subject
Date: 2015-11-01 09:44 am (UTC)no subject
Date: 2015-11-01 10:57 am (UTC)Словарь украинского языка под ред. Б.Д.Гринченко, Киев, 1909, том 4, стр. 537
1) Язык (часть тела). ....
2)Язык, речь. См. мова. Зібралися до тебе всіх язиків люде (1861)
no subject
Date: 2015-11-01 04:44 pm (UTC)Уживається скоріше для надання написаному архаїчного відтінку або ж у контексті архаїки написа-
ного.
2. Слово "кухоль" запозичене зі середньоверхньонімецької або нововерхньонімецької мови через,
можливо, посередництво польської мови.
no subject
Date: 2015-11-01 05:06 pm (UTC)no subject
Date: 2015-11-02 04:54 am (UTC)Маячня якась. І хто ж його надбудовував над "русскім" ?
Може це ваша російська є надбудовою скажімо над болгарською або македонською
із метою стати якомога несхожішою на українську або білоруську ?