[identity profile] mnemchin.livejournal.com posting in [community profile] urb_a

Изменил название поста. Было там: Выпьем с горя. Где же кухоль?
Не учел, что сегодня слово "горе" для всех имеет вполне конкретный смысл.

Кухоль в украинском -- "кружка". От польского kufel. Сложный для произношения звук "ф" заменяется на "х". Кухлик (кухлык) -- маленькая кружка.

При этом есть в украинском и "кружка".

На кружке на фото польская надпись означает "Кухоль настоящего мужчины". На украинском будет

"Кухоль справжнього чоловіка".

"Prawdziwego" в польском -- настоящего, реального. Чистое "д", как было бы в русском, заменяется на западнообразное облегченное и упрощенное произношение "д" сквозь зубы "дж".

"Meżczyzna"  в польском "мужчина", еще и "человек".В украинском для обозначения мужчины в основном используется "чоловік", хотя есть и "мужчина". А вот человек в украинском -- людина , при этом люди -- "люди ". "Люди добрые!" будет  "Люди добрі!", звучит -- легче произносится, без лишнего напряга лицевых мышц и на один слог короче, доб-ры-е  -- три слога, доб-рі  - два.

Кружка для кофе -- чашка, в польском еще называется filizanka (филижанка). Это слово тоже используется в Украине, особенно популярно во Львове -- "філіжанка кави (чашка кофе)"


Кружка и мовна проблема в Украине:

По факту, претензии украинского деда -- к незнанию русскоязычным продавцом польского слова kufel - кухоль.

При этом дед дает понять, что украинские слова "кружка" и "язык" он считает как бы не украинскими..

При том, что в польском есть język, а в украинском язик для обозначения разговорного языка!

Можно заметить, что актер, читающий юмореску Павла Глазового, очевидно двуязычный и произносит русские фрагменты текста с усиленным акцентированием на отличительных признаках русского произношения. Этот прием используют многие украинцы, которым русский не нравится просто на слух.

"Куме, ти знаєш як москалі низивають наш борщ і наше пиво? Пє-є-єрвоє та пі-і-і-іво! Повбивав би!"

Источник: UkraineClub.net


Date: 2015-11-01 01:34 am (UTC)
From: [identity profile] orudarenko.livejournal.com
Про що ця маячня ?

в украинском язик для обозначения разговорного языка
В українській мові слово "язик" позначає анатомічний орган а не мову.

"Prawdziwego" в польском -- настоящего, реального. Чистое "д", как было бы в русском, заменяется на западнообразное облегченное и упрощенное произношение "д" сквозь зубы "дж".
У московитській вимові слова "правдівьій" часто чується "прафдзівьій".

Этот прием используют многие украинцы, которым русский не нравится просто на слух.
Московитська говірка, яку неправильно називають "рузкім ізиком" - той "ізьік" зовсім не руський, має дуже некрасиве звучання через наявність фонетичної
редукції яка для слов'янських мов не є характерною.
Edited Date: 2015-11-01 01:34 am (UTC)

Date: 2015-11-01 04:44 pm (UTC)
From: [identity profile] orudarenko.livejournal.com
1. Слово "язик" на означення мови і мовлення в українській сучасній мові практично не уживається.
Уживається скоріше для надання написаному архаїчного відтінку або ж у контексті архаїки написа-
ного.
2. Слово "кухоль" запозичене зі середньоверхньонімецької або нововерхньонімецької мови через,
можливо, посередництво польської мови.
Edited Date: 2015-11-01 05:00 pm (UTC)

Date: 2015-11-02 04:54 am (UTC)
From: [identity profile] orudarenko.livejournal.com
Украинский - это надстройка над русским, его расширение

Маячня якась. І хто ж його надбудовував над "русскім" ?
Може це ваша російська є надбудовою скажімо над болгарською або македонською
із метою стати якомога несхожішою на українську або білоруську ?

Edited Date: 2015-11-02 04:56 am (UTC)

Date: 2015-11-01 09:44 am (UTC)
From: [identity profile] x98.livejournal.com
#повбивавби

Profile

urb_a: (Default)
РуZZкий военный корабль, иди нахуй

May 2023

S M T W T F S
 123456
78910111213
1415 161718 1920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 31st, 2026 12:44 am
Powered by Dreamwidth Studios