Часть 1
Житие Кирилла Туровского.
Кирилл Туровский - русский Златоуст. Автор торжественных «Слов», поучений, молитв, канонов (сохранилось около 70 произведений). Кириллу Туровскому поставлены памятники в Турове, Гомеле и Минске, его имя носит Минская духовная академия. Наряду с Ефросиньей Полоцкой является одним из наиболее почитаемых белорусских святых.
Житие опубликовано по списку Стишного Пролога XVI в., хранящемуся в Российской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге, фонд "Общество любителей древней письменности", F. 212, листы 299 - 300 об. Автор жития – русский патриот, который считает, что Кирилл родился в Русской стране.
«В той же день память иже в святых отца нашего Кирила, епископа Туровского. Съй бе блаженный Кирил рождение и въспитание града Турова, в Рустей стране тако нарицаема, богату родителю сын».
«И тако, доброчестиве пожив и благочестно добре порученное ему стадо упас, преставися в вечный и бесконечный живот. Приидете днесь, братие, похвалим своего святителя, глаголюще ему: Радуйся, святителю честный и учителю нашь, другий Златоуст, иже нам в Руси паче всех восиа, радуйся, святителю, иже [добавление: святым и] пресветлым [вариант: тресветлым] учением своим конца рускыа просветив! Радуйся, яко солнце, омраченныа и темныа богоразумием просвещаа! Молю ти ся, святителю, малыа си словеса приносяще: моли о нас Вседръжителя, Емуже ныне предстоиши с дръзновением, от належащых бед и томлениа поганьскаго избавитися, от безбожных агарян, присномучащих ны. Да получим милость молитвами твоими, грехом отдание и присносущих благ наслаждение в оном веце!» (Националисты и русофобы – и есть упоминаемые в Житии безбожные агаряне!»)
(Мельнікаў А.А. Кірыл, епіскап Тураўскі. Жыццё, спадчына, светапогляд. 2-е выд. Мн., 2000. С. 14-16.)
***
Из западнорусских летописей.
Все они связаны с общерусской традицией летописания, их авторы обладали руським этническим самосознанием, история Руси с ее войнами, успехами и несчастьями - их родная история. Старейшие из них (Никифоровская, Супрасльская) в начальной части представляют собой летописи общерусские, и лишь в конце они содержат записи по истории Великого княжества Литовского (Литовского, Руского и Жемоитцкого — как обычно именуется это государство в летописях). Одна из старейших Виленская — составляет небольшую часть пространной общерусской летописи — Авраамки. B Слуцкой (иначе Уваровской) наоборот — основную часть занимают данные по истории Великого княжества Литовского, a общерусские материалы находятся в конце и занимают немного места. B Волынской краткой в начальной части находятся общерусские данные, за которыми следуют известия, относящиеся к Волыни.
Никифоровская летопись.
На лл. 204 — 211 «Временник великих царств, отколе кое царство пошло, и руское княжение святаго отца нашего Никифора, патриарха Коньстянтинаграда, летописець въскоре».
На лл. 211 — 225 «Летописець руских цареи».
На лл. 330 «Правила Кирила, митрополита рускаго».
B лЂто 6888 [1380]. Безбожныи князь Мамаи събрав воя многа всю свою силу безбожную татарьскую, и всю землю Половецькую, и рать понаимова, фрязы и чръкасы, и c всЂми c ними поиде на великого князя Дмитрия Иоановича и на всю Руськую землю
И поможе бог князю великому Дмитрию Ивановичю, \30\ a Мамаевы полци поганьстии побЂгоша, a на[ш]и Ч за ними, биючи и сЂкучи поганых [б]ез Ш милости, и гнаша их до рекы до Мечи
И похваляся на орду Витовт и глаголаше: «Поидем, плЂним землю Татарьскую, побЂдим царя Темирь-Кутлуя и возмем царство его, и посадим царя Тактамыша, a он мя Э посадить на всеи Рускои земли и на том на всЂм».
***
Мемориал Витовта
Мемориал Витовта ("Dis ist Witoldes sache wedir Jagaln und Skargaln"). 1390 || Единственный список: Берлин. Geheimes Staatsarchiv Preußischer Kulturbesitz. Сигнатура XX. HA, OF, Nr. 1b, листы 22b - 24b. Перевод на белорусский язык сделан по изд.: Scriptores rerum Prussicarum. Bd. 2. Leipzig, 1863. S. 711-714. Публикуется по изд.: Ліцкевіч А.У. "Мемарыял Вітаўта" – першая хроніка Вялікага княства Літоўскага // Беларуская думка. 2009. № 2. С. 92-96. Мы видим в документе свидетельство о существовании русского народа, русской земли и веры.
«Так, у Рускай [Russchen] зямлі многа замкаў было здабыта і тэрыторый – гэта ўсё яны падзялілі напалам і ставіліся адзін да аднаго з вялікім даверам».
«І паслаў да яго пана Яську [Jesken] з Тарнова [Tarnaw], старасту Русі [Russen]. А Скіргайла той не нашай хрысціянскай веры – ён рускай веры, як і да сённяшняга дня яшчэ прытрымліваўся.А мне самому загадалі, што я павінен прыняць рускую веру, каб я пакутаваў ад усіх людзей. І я не па сваёй волі, а каб выканаць іх волю, казаў: «Я прыняў сабе рускую веру і абвясціў людзям аб гэтым». Але ўсё роўна я тайна прытрымліваўся маёй веры, паколькі я сабе прыняў хрысціянскую веру. І калі князь Ягайла заняў Кракаў [Cracaw] і каралеўства Кракаўскае яго прыняла тады абвясціў я пра маю веру, так што ўжо да сённяшняга дня прытрымліваюся хрысціянскай веры. І яны тады жадалі не даць мне (прыняць) іншую веру. Гэта была мне ад іх вялікая несправядлівасць, што яны супраць маёй волі хацелі, каб я сабе прыняў рускую веру».
***
Из письма князей и бояр западнорусских земель на Базельский собор.
Князья и бояре луцкие, киевские, смоленские, подольские, полоцкие, витебские, брянские – считали себя русскими. Источник приводит цитату в переводе со старорусского на современный белорусский язык.
«1433.[III.22], Dominica Laetare. Віцебск. Князі і баяры Рускіх зямель Яраслаў Лінгвенавіч; Андрэй Міхайлавіч; Іван Сямёнавіч; луцкі альбо кіеўскі (?) ваявода Міхаіл Іванавіч; смаленскі стараста Іван Пуцята Сямёнавіч; Андрэй Дзмітрыевіч, Валодка Сарадавіч (?); падольскі стараста Фёдар Нясвіцкі; Івашка Манівідавіч; бранскі стараста Юрша Іванавіч; мезенскі стараста Рыгор Пратасій; Георгій Бутрус; віцебскі стараста Міхаіл Георгіевіч; полацкі стараста (?) Васіль Доўгар Дзмітрыевіч; маршалак Георгій Падковіч (?) і смаленскі маршалак Аляксандр паведамляюць Базельскаму сабору, што князь Баляслаў Свідрыгайла з'яўляецца законна выбраным вялікім князем літоўскім пасля смерці Вітаўта; пішуць пра крыўды, які чыніў Свідрыгайле князь Жыгімонт Кейстутавіч». |
(http://starbel.narod.ru/varia.htm)
***
Из "Баркулабовской летописи"
К XVI-нач. XVII вв., окрестности Быхова. В этой знаменитой летописи автор свой народ, свой язык, свою землю и свою веру называет русскими.
О собрании Синода в Бресте 1593 г. – «Кгды ж тот зьезд толко народу рускому зложон, дознавши его быть, и тых владыков отщепенцами оных за пастыров не мети, а иных обрать» - (русские на Синоде не приняли навязываемых католической властью иерархов).
- «В суботу скоросмы се зешли до кола, декрет патриаршый и проклятство на митрополита и владыки было по руску чытано, переложено з кгрецкого» - (анафему зачитывали в Западной Руси на родном русском языке, а не каком-то белорусском, чернорусском или литовском).
- «Року 1597. Во великий пост его м[и]л[ость] князь Богдан именем Исакий у месте Баркулабове почал учитися по руску грамоте и по кгрецку» (видимо от изучения белорусского языка князя директор в школе освободили?).
- «Того ж року 1601. Были у Швеции козаки запорозкие люду четыри тысечи, над ним был гетманом Самуель Кошка. Нижли там у Швеции козаки запорозкие ничого доброго не вчинили ани гетманови и пану королю жадного ратунку не дали, толко з Швеции утекли, а тут на Руси Полоцку великую шкоду чинили, а место славное и великое Витебск звоевали, злата, сребра множество побрали, мещан учтивых порубали, и так шкоду содомию чинили горше злых неприятелей албо злых татар».
- «митрополит з четырма владыками присягнул на старшинство папежу, на календар и на артикул, иж дух святый от отца и сына походит и на едность костела. И зараз в неделю езуита в соборной церкви служил имшу, а Скаркга казане поведал, а Потей службу служил у костеле в Рожейского олтара. Там же у олтара Руского, где служил римлянин, в келиху вино у кров барзо шпетную смродливую обернулася, же тот езуита не поживал, а у олтаря римского у Потея вино обернулосе у простую горькую воду. (вероотступники присягнули Папе и после этого предательства все увидели страшное явление – в алтаре русской церкви, куда допустили служить католика, вино к причастию превратилось в смрадную кровь, а в алтаре костёла вино превратилось в горькую воду!).
(Священник Федор Филипович (?), "Баркулабовская летопись", к. XVI-нач. XVII вв., окрестности Быхова.
Продолжение следует
Ссылочка
no subject
Date: 2013-01-06 08:25 pm (UTC)при Иване Калите нынешнюю территорию Костромской, Ярославской областей называли "Залесской (О)Украиной", "Амурские украины" Алексея Михайловича
"украинцами" называли служилых людей - пограничников Дикого Поля против крымцев, а казаки себя именовали "черкесами"
вплоть до ХХ века слово "украинец" употребляется исключительно как политноним (примерно как "американец" или "россиянин"), но не как этноним
no subject
Date: 2013-01-06 09:51 pm (UTC)http://stepom.livejournal.com/50326.html
http://stepom.livejournal.com/48403.html
http://oleg-leusenko.livejournal.com/816040.html
no subject
Date: 2013-01-07 09:24 am (UTC)обратился бы на языке на котором с тобой разговаривают то ответил бы, а так обтекай дальше, манкурт
no subject
Date: 2013-01-07 11:43 am (UTC)no subject
Date: 2013-01-07 02:17 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-23 05:51 pm (UTC)