![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)

Костянтин Тищенко
На це запитання можна знайти відповідь у визначного поліглота, професора Київського національного університету Костянтина Тищенка.
Він створив єдиний у світі Лінгвістичний музей, розташований у Червоному корпусі вишу, один з експонатів якого називається “Лексичні відстані мов Європи”.
Костянтин Тищенко порахував відстані між мовами за лексикою (словникові диференційні відстані мов).

лексичні відстані мов Європи
Так-от, українська та російська мови розбігаються на 38% лексики,
тоді як українська й білоруська – лише на 16%.
Причому латиниця не означає, що така відстань найбільша.
Наприклад, між українською та польською мовами відстань менша – 30%.
Тут залізного правила немає:
відмінність між українською і сербською (кирилиця) – 32%,
між українською і словацькою (латиниця) – 34%,
а між українською та чеською (латиниця) відстань така ж, як між українською та російською – 38%.

лексичні відстані словянських мов
Спільні з українською риси мов:

риси української мови

Лексична диференціація – відстані між мовами в Європі.
Порівняння мовних відстаней у цифрах
За інформацією з інфографіки професора Костянтина Тищенка, найменша в Європі лексична розбіжність – між:
сербською і хорватською,
між данською й норвезькою мовами – дo 5%,
між болгарською та македонською – в межах 10%.
Словацька відрізняється від чеської на 15% лексичного складу, як і хорватська від словенської.
Дистанція між українським і білоруським лексиконами – 16%.
Не більшу віддаль відчує кожен, коли опановує норвезьку і шведську мови: вивчати їх можна разом із данською.
Польська й українська мови розбігаються на 30% лексики
(так само як і французька та італійська мови),
українська і сербська – на 32%,
українська і болгарська – на 36%,
а українська і російська – на 38%.
Найближчою до російської є болгарська мова – 27%.
(І це назважаючи на те, що спільного кордону у Росії і Болгарії не було ніколи, тобто, вплив живого взаємоспілкування тут виключено повністю.
Тут справа у особливостях генезису російської мови, яка створена письменними людьми Московії на базі тої "староболгарської "/чі "словенської" мови
/з додатками руської мови Київа, фино-угорських і тюркських мов аборигенів Росії і запозичень з західноевропейских мов/,
котрою Кирило і Мефодій переклали Біблію, з котрої сьогодні крім російської утворилася і церковно-слов'янська, і котру лише у 1820 році А.Х.Востоков, запропонував у російськомовній літературі, називати "старослов'янською мовою")
Відстані між деякими іншими мовами такі:
іспанська і португальська – 25%,
німецька і голландська – 25%,
чеська і польська – 26%,
сербська і болгарська – 26%,
французька та італійська – 30%,
чеська і хорватська – 31%,
іспанська й італійська – 33%,
білоруська і словацька – 34%,
португальська і французька – 39%,
німецька і данська – 41%,
фінська й естонська – 45%,
німецька й англійська – 49%.

Звідси:
* * *
Багато з нас, котрі з дитинства знають крім української і російську мову також,
котрі з дитинства виховані у тому, що ніби-то найближчіми між собою зі всіх слов'янських мов, є українська і російська,
сьогодні доволі скептично сприймають такі таблиці і не ймуть ім віри, не знаючи того, що більшість слів, котрі ми сьогодні вважаємо "ісконно русскімі" і знайомими нам з того ж дитинства,
ще 420 років тому нашим прапрадідам були незрозумілі і потребували перекладу на тодішню українську, з тої книжної староболгарської мови, котрою переклали Святе Письмо Кирило і Мефодій:
апостолъ - посланецъ
ароматы - зпахи
баня - лазня
блюдо - миска
благодарю - дякую
благопрiятный - до принятія лацный, и
тЪжъ вдячный, милый
бракъ - женитва, веселъе
воинъ - жолнЂр
вниманїе - зрозумѣванье
враг - ворогъ
вредитель - шкодца
время - часъ
власть - влада
господстваю - паню
дЂяніе - справа
дЂло - учинок
добродѣтелный - цнотливыи
жажду - прагну, пити хоч
желанїе - пожадливость, хоть
жилище - мешканьє, домъ
заключеніе - zамкненье
заемлю - позичаю
искушенїе - досвЂдченье, проба, спокуса
икона - обраzъ
касанїе - дотык
количество - кількость
коварство - хитрость, двотЂпьлесть,
зрада
лицемЂр - блудный
лицè - осба
лучше - лѣпше
месть - помста
молва - гомонъ, гук от мовы людской,
крик и тыж трывога
мрак - мрокъ
мЂлъ - вапно и тьжъ крейда
навѣт - зрада, подступок
навѣтую - зраджаю
недуг - хороба
накаzаніе - каране наука, научанье
наупоминанье
небрегу - недбаю
наслЂдіе - спадок
неприкосновеный - недоткненый
недостойный - негодный.
оружіе - бронь, zброя
оупотребляю - оуживаю
оукаряю - осмЂвую
пакость - перешкода
плЂнник - неволник в полонЂ вzятый
прилежаніе - пильность
побЂдник - zвитяжца, рицеръ
роптанїе - нарЂканье
раб - неволникъ
съвЂтъ - рада, порада
съвЂтую - раджу
сквоzЂ - скроzь
свЂдительство - свЂдоцъство
свЂдитель - свЂдокъ
сладость - солодкость
случай - трафунок, притрафлене примЂт
совЂст - сумлЂне
смирнiе - покора, пониженье
тщеслвіе - порожняя слава
таю - ростоплююся
требованіе - потреба
труд - праця
трудолюбіе - коханьеся в праци
храбрость - мужность, дужость
отрицніе - отмЂтованье
Царъ - кроль
шествiе - хожене
юноша - парубок, младенецъ.
Більше тут: http://mysliwiec.livejournal.com/1323401.html
no subject
Date: 2016-05-29 06:18 am (UTC)Это особенно хорошо видно, когда мы сравниваем язык Орлика с укромовой.
https://uk.wikisource.org/wiki/Конституція_Пилипа_Орлика
no subject
Date: 2016-05-29 09:01 am (UTC)в 1798 году вышла "Энеида", написанная Иваном Котляровским языком, который сегодня и является украинским языком.
в 1799 году родился Александр Пушким, поэтический язык которого и является современным русским...
и кто из них был филологом... кто на ком стоит?
no subject
Date: 2016-05-29 12:36 pm (UTC)"Энеида" Котляревского это стопроцентный плагиат с "Вергилиевой Энеиды, вывороченной наизнанку" русского поэта Николая Осипова (издана в 1791 году, за 7 лет до Котляревского вольного перевода) - т.е. с самого первого появления на свет украинская литература показала свою вторичность относительно русской литературы.
Воистину, УКРаина - от слова УКРасть!
Посмотрите, даже оригинальный осиповский ямб сохранён:
Н.П.Осипов, 1791....................................................И.Котляревський, 1798
Эней был удалой детина.......................................Еней був парубок моторний
И самый хватский молодец...................................I хлопець хоть куди козак,
Герои все пред ним скотина..................................Удавсь на всеє зле проворний,
Душил их так, как волк овец...................................Завзятіший од всіх бурлак.
Но после свального как бою..................................Но греки, як спаливши Трою,
Сожгли обманом греки Трою.................................Зробили з неї скирту гною,
Он, взяв котомку, ну бежать...................................Він, взявши торбу, тягу дав;
Бродягой принужден скитаться.............................Забравши деяких троянців,
Как нищий, по миру шататься................................Осмалених, як гиря, ланців,
От бабьей злости пропадать..................................П’ятами з Трої накивав.
.............................................................................................................................
А ветры между тем подули.....................................А вітри ззаду все трубили
В затылок сильно кораблям,...................................В потилицю його човнам,
И паруса все натянули............................................Що мчалися зо всеї сили
Висящие по всем щеглам........................................По чорним пінявим водам.
На палубе гребцы рассевшись,...............................Гребці і весла положили
И будто белены объевшись....................................Та, сидя, люлечки курили
Кричали песни, кто что знал....................................І кургикали пісеньок
.............................................................................................................................
Но дочь сия была и девка,.......................................Дочка була зальотна птиця,
Отменная от прочих всех,........................................Іззаду, спереду й кругом;
Резвиться с нею не издевка,....................................
Отведает всяк с горем смех.....................................
Она была как холь и нега:........................................
Лицо ее белее снега,...............................................Червона, свіжа, як кислиця,
А щечки точно маков цвет,.......................................І все ходила павичом;
Росла, стройна, свежа, красива,..............................Дородна, росла і красива,
Приступна всем и не спесива,.................................Приступна, добра, не спесива,
И было уж осьмнадцать лет.....................................Гнучка, юрлива, молода.
.............................................................................................................................
Как едки трои не посутчишь,....................................Борщів як три не поденькуєш,
Так на тошне заживотит;...........................................На моторошні засердчить;
На всем нытье ты зажелудчишь...............................I зараз тяглом закишкуєш,
И на ворчале забрюшит.............................................І в буркоті закендюшить.
А если позубит жевало,.............................................Коли ж що напхом з’язикаєш
Не засердчит уж тосковало,......................................І в тереб добре зживотаєш,
И все уйдило прочь сгрустит;...................................То на веселі занутрить;
Сбедятся кучи все в забудку,.....................................Об лихо вдаром заземлюєш,
Скручинишь всю свою избудку,..................................І ввесь забуд свій зголодуєш,
И улетило сголодит.....................................................І біг до горя зачортить.
no subject
Date: 2016-05-29 02:08 pm (UTC)вас я даже не знаю...
no subject
Date: 2016-05-29 03:46 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-29 04:03 pm (UTC)но остов и основные принципы - от Котляревского и Пушкина, а не от Сковороды и Осипова!
no subject
Date: 2016-05-29 03:11 pm (UTC)Так на тошне заживотит
На всем нытье ты зажелудчишь
И на ворчале забрюшит
А если позубит жевало
Не засердчит уж тосковало
И все уйдило прочь сгрустит
Сбедятся кучи все в забудку
Скручинишь всю свою избудку
И улетило сголодит
Вот да. Примерно так и создавался украинский язык. Тот же самый стёб, только на малороссийский манер.
no subject
Date: 2016-05-29 02:45 pm (UTC)Очень забавно, что современный украинский язык как раз похож больше на пародийный язык Енеиды.
no subject
Date: 2016-05-29 04:05 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-29 04:25 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-29 04:47 pm (UTC)С утра садимся мы в телегу,
Мы рады голову сломать
И, презирая лень и негу,
Кричим: пошёл! ебёна мать!
(“Телега жизни”)
Пушкин был настоящим литературным хулиганом и подобных стихов не счесть числа.
И надо помнить, что в быту, на людях и везде Пушкин говорил исключительно на французском, - это был его родной язык!
no subject
Date: 2016-05-29 04:53 pm (UTC)Старший научный сотрудник Института востоковедения РАН, старший научный сотрудник филологического факультета МГУ им. М.В.Ломоносова, кандидат филологических наук Светлана Бурлак.
"В своих публичных речах и Петр и Ломоносов стремились говорить хорошим, литературным, правильным языком, а не абы-как.
А в качестве литературного, хорошего, эталонного, правильного языка, на Руси(в Московии) функционировал церковнославянский. Поэтому(тогда) русский язык (был) тем лучше, правильнее и эталонней, чем ближе он к церковнославянскому...
Пушкин пошел по другому пути...
И соответственно читающая публика сориентировалась на эту норму, каковая потом была объявлена нормой литературного русского языка":
Видео тут: http://mysliwiec.livejournal.com/782113.html
Как и когда "тятя" стал "папой".(когда в русском языке появилось французское слово "папа") http://mysliwiec.livejournal.com/342206.html
no subject
Date: 2016-05-29 04:59 pm (UTC)и выдумки об "австро-венгерском штабе", а равно как и о "филологах", - сплошная чушь и явный бред!
к тому же "форма Котляревского" вступила в права на много раньше "формы Пушкина".
no subject
Date: 2016-05-29 05:12 pm (UTC)Украинский - это генезис "снизу - вверх, от корней к кроне - от говора народа к литературному языку.
А русский язык распространялася "сверху вниз" - сочинялся в городах грамотеями ( или как писал Даль - "письмённиками") и уже потом этому языку обучали на глазах из поколения в поколение обрусевающих , но так до сегодняшнего дня до конца и не обрусевших, детей разных коренных (автохтонных) народов России.
И из этих обрусевших (а правильнее будет - денационализированных до степени русскости) детей разных народов и их потомков, и образовалось сообщество "русские"
Всего каких-нибудь 160 лет назад Владимир Даль писал о том, что его окружало:
...чѣмъ менѣе языкъ писателя напоминалъ отчизну свою, тѣмъ легче понимали его читатели и читательницы;
чѣмъ болѣе онъ отзывался материкомъ, тѣмъ онъ казался грубѣе, пошлѣе и непонятнѣе.
..это въ связи съ обрусѣнiемъ разныхъ чудскихъ племенъ, составлявшихъ самую значительную часть населенiя Россiи;
Залѣсскiй край, на востокъ отъ Москвы, безспорно весь населенъ былъ разною Чудью; это могло бы послужить поводомъ для приписанiя восточнаго нарѣчiя влiянiю Чуди; но самое близкое къ нему, по говору, сѣверное, и также окающее, жило искони, а на югъ отъ Москвы акающiя нарѣчiя также образовались при обрусѣнiи чудскихъ же племенъ.
Корелы, Зыряне, Пермяки, Вогулы, Вотяки, Черемисы, русѣя, переиначиваютъ нѣсколько языкъ нашъ. Чудскiя племена вообще легко теряютъ языкъ и народность свою и въ–очью русѣютъ;...
...болѣе половины Россiи или подданныхъ ея носятъ на себѣ еще признаки чудскаго племени.
господство того либо другаго нарѣчiя надъ прочими — дѣло случайное, и всѣ они равно искажены и равно правильны.
Возьми у насъ въ былое время Новгородъ, Псковъ или Суздаль перевѣсъ надъ Москвою, и нынѣшнiй московскiй языкъ слылъ бы мѣстнымъ нарѣчiемъ.
Поэтому не было бы повода почитать московское нарѣчiе болѣе чистымъ и правильнымъ, чѣмъ мало– или бѣлорусское, если бы это нарѣчiе не обратилось въ языкъ правительства, письменности и просвѣщенiя.
первымъ нарѣчiемъ великорусскимъ будетъ у насъ московское, самое малое по занимаемой имъ мѣстности, самое обширное по распространенiю своему на всю Русь.
И въ этомъ нарѣчiи слышатся иногда неправильности, въ родѣ: онъ былъ ушедши, мы были прiѣхавши; но такъ–какъ обороты эти не могли зайти туда съ языковъ иноземныхъ, развѣ съ татарскаго, на которомъ есть нѣчто похожее,..
Если подняться на золотыя маковки Бѣлокаменной, то можно окинуть глазомъ пространство во всѣ четыре стороны, гдѣ уже говорятъ иначе, и едва ли не во всѣ четыре стороны иначе.
...мы слишкомъ мало знакомы съ народнымъ языкомъ и одинъ только случай даетъ намъ — особенно письмённикамъ — поводъ, услышать не письменное реченiе.
no subject
Date: 2016-05-29 05:20 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-29 07:40 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-29 08:02 pm (UTC)...Княжата теж інші сіверські видячи, же біда литовська наступає,
збиралися до купи проти литви.
Княжата тежь иншие сЂверские, видячи, же бЂда литовская наступует, збиралися до купы противко лит†.
І так князь перяславський Олег та луцький князь Лев від литви вигнаний, Роман брянський з лицарством і войсками які могли на той час згромадити, стягнулися на рятунок до Станислава, князя київського,
котрий обозом лежав над Ірпенем рікою три милі від Київа.
И так князь переяславский Олег, a луцкий князь Лев, от литвы выгнаный, Роман бранский з рицерством и войсками, якые могли на той час згромадити, стягнулися на ратунок до Станислава, князя киевского,
который обозом лежал над Ирпенем рЂкою три мили от Киева.
І злучивши всі війська свої в едине велике військо, маючи від татарів поміч, стояли у справі напоготів,
чуючи, аж Гедемин от Житомира з литвою спішно проти них потягнув.
A злучивши всЂ войска свои в едно великое войско, маючи и от татаров помочь , стояли в спра†поготову,
чуючи, аж Гедимин от Житомира з литвою спЂшно против им тягнул.
* * *
"Читая словарь церковно-славянского языка, невольно обращаешь внимание на то, что в этом мертвом языке очень много слов, окончаний, глагольных форм живого украинского языка. Современные русские слова тоже встречаются, но несопоставимо реже, а русские окончания и глагольные формы практически отсутствуют. Не означает ли это, что церковно-славянский язык был староукраинским книжным языком? А тот факт, что во всех русских монастырях использовался этот староукраинский язык нисколько не удивителен, потому что в средние века во владениях Рюриковичей вся грамота происходила из Киевских монастырей.".
no subject
Date: 2016-05-29 06:28 am (UTC)Укры сами то хоть поняли, что этот график наглядно показывает, что по набору своих основных черт украинский язык предельно далёк от всех остальных славянских языков - буквально белая ворона славянских языков!
no subject
Date: 2016-05-29 06:30 am (UTC)no subject
Date: 2016-05-29 06:35 am (UTC)У русского языка из 484 слов базовой лексики с болгарским совпадают 162, с польским совпадают 165, с чешским 198, с украинским 271, с белорусским 340
У украинского языка из 487 слов базовой лексики с болгарским совпадают 160 слов, с польским 238 слов, с чешским 257, с белорусским 266, с русским 271
no subject
Date: 2016-05-29 04:57 pm (UTC)И именно поэтому, для прапрадедов украинцев, надо было специально переводить непонятные им тогда болгарские ( а потом ставшие русскими ) слова, 420 лет назад:
апостолъ - посланецъ
ароматы - зпахи
баня - лазня
блюдо - миска
благодарю - дякую
благопрiятный - до принятія лацный, и
тЪжъ вдячный, милый
бракъ - женитва, веселъе
воинъ - жолнЂр
вниманїе - зрозумѣванье
враг - ворогъ
вредитель - шкодца
время - часъ
власть - влада
господстваю - паню
дЂяніе - справа
дЂло - учинок
добродѣтелный - цнотливыи
жажду - прагну, пити хоч
желанїе - пожадливость, хоть
жилище - мешканьє, домъ
заключеніе - zамкненье
заемлю - позичаю
искушенїе - досвЂдченье, проба, спокуса
икона - обраzъ
касанїе - дотык
количество - кількость
коварство - хитрость, двотЂпьлесть,
зрада
лицемЂр - блудный
лицè - осба
лучше - лѣпше
месть - помста
молва - гомонъ, гук от мовы людской,
крик и тыж трывога
мрак - мрокъ
мЂлъ - вапно и тьжъ крейда
навѣт - зрада, подступок
навѣтую - зраджаю
недуг - хороба
накаzаніе - каране наука, научанье
наупоминанье
небрегу - недбаю
наслЂдіе - спадок
неприкосновеный - недоткненый
недостойный - негодный.
оружіе - бронь, zброя
оупотребляю - оуживаю
оукаряю - осмЂвую
пакость - перешкода
плЂнник - неволник в полонЂ вzятый
прилежаніе - пильность
побЂдник - zвитяжца, рицеръ
роптанїе - нарЂканье
раб - неволникъ
съвЂтъ - рада, порада
съвЂтую - раджу
сквоzЂ - скроzь
свЂдительство - свЂдоцъство
свЂдитель - свЂдокъ
сладость - солодкость
случай - трафунок, притрафлене примЂт
совЂст - сумлЂне
смирнiе - покора, пониженье
тщеслвіе - порожняя слава
таю - ростоплююся
требованіе - потреба
труд - праця
трудолюбіе - коханьеся в праци
храбрость - мужность, дужость
отрицніе - отмЂтованье
Царъ - кроль
шествiе - хожене
юноша - парубок, младенецъ.
no subject
Date: 2016-05-29 05:06 pm (UTC)Хотя церковнославянских и болгарских слов в мове тоже очень много, причем болгаризмы в мове зачастую вытесняли собственно древнерусскую лексику:
жизнь житие (укр.життя)
рот уста
лоб чело
ответ отповедь
толстый дебелый
начать почати
имети имати (укр.мати)
пчела бджола
мука брашно
куст кущ
серебро сребро
сеть мережа
спать почивати
польза корысть
понимать разумети
ум разум
птицы птахи
когда коли
како яко
тот той
отец батя, тато (позд.ср-вье)
уничтожение знищение
последний остатний
государство держава
дрожжи дрождіе
лицо облик, обличие (укр.обличчя)
животина тварь
болший великий
пустый порожный
кузнь ковальня
кузнец (кузник) коваль (ковач)
говьно лайна
no subject
Date: 2016-05-29 05:08 pm (UTC)(рус) Болгария является великим государством
(болг) България е велика държава
(укр) Болгарія є великою державою
Тот мужчина является твоим отцом
Той човекът е баща ти
Той чоловік є твоїм батьком
no subject
Date: 2016-05-29 08:17 pm (UTC)А в той ссылке на Орлика - там полное безобразие.