Русские хотели бы думать, что именно их язык (на котором написан этот пост) и есть основным законным "наследником по прямой" какого-то древнего славянского языка их предков.
Например, в доказательство цитируют:
"Есть же славенскаго языка многие слова прибавкою или убавкою некоторых букв от простых людей перепорчены, яко вместо глава, мраз, глад, страна, двадесять пишут голова, мороз, голод, сторона, дватцать и пр[очее] тому подоб[ное], которое сугубо в лексиконах полагать или в канцелярском употреблении запретить нуждно".
(В. Н. Татищев. «В. К. Тредиаковскому». 1736)
Но обманутые схожестью звучания слов большинство из них не знают, что "Словенского (староболгарского) языка слова" - это слова не того языка на котором говорила славянская древняя Русь
(та, единственная историческая, что вокруг Киева, а не виртуальные "Руси", которых историки наплодили, как собак нерезаных - случай не имеющий аналогов в мире - кто слышал о многих разбросанных на тысячи километров исторических Англиях, кроме той единственной что вокруг Лондона?),
а того языка на который Кирилл и Мефодий перевели Библию и максимальная приближенность к которому и до и во времена Татищева считалась признаком хорошего литературного языка тогдашней России, и считалось так, пока гениальный франкофон А.Пушкин, не изобрел современный русский литературный язык.
Так что Татищев писал не о живом местном языке, а о том книжном языке который сегодня модифицировался до церковно-славянского и для которого А.Х.Востоков только в 1820 году предложил употребляющийся по сегодня почти только в русскоязычной литературе термин "старославянский язык".
Ещё в 1596 году, в "Лексисе съ толкованіемъ словенскихъ словъ" Лаврентия Зизания очень многие из этих словенских слов ( и которые сегодня мы знаем и воспринимаем как самые что ни на есть слова русского языка , не подозревая, что попали они в русский язык из староболгарского), как непонятные жителям Руси, приходилось переводить на язык понятный населению Руси ( естественно, той, что вокруг Киева, которая в 1596 году была не в составе Московии, а в составе Великого Княжества Литвинов, Руських и Жемойтов),
Например :
(литера Ђ в церковно-словянских словах читаєтся ка [ є ], в руських - как [ і ])
авва - тато, отецъ
апостолъ - посланецъ
баня - лазня
( слово баня заимствовано болгарами из латыни)
блюдо - миска
благопрiятный - до принятія лацный, и
тЪжъ вдячный, милый
благодарю - дякую
бракъ - женитва, веселъе
благодарение - дякован'е
благовоспрїемлю - вдячно примую
благодарный - подячливый
брачуся - женюся, весел'е справую
бляденїе - плюгавое мовлен'е
воинъ - жолнЂр
вредитель - шкодца
время - часъ
враг - ворогъ
враждую - ворогую
враждую без правды - ворогую неслушне
възбраняю - забороняю
влaсть - влaда
владычєство - владарство
властелин - владар
внимаю - зрозумѣваю
внемлю - зрозумѣваю
вниманїе - зрозумѣванье
господстваю - паню
дЂяніе - справа
дЂло - учинок
да будєт - нехай будет
дѣло - учиинок
дѣяніе - спрaва
жaтва - жниво
жатель - жнецъ
жажда - прагненьє
жажду - прагну, пити хочу
желаю - жадаю
желание - пожадливость
житіє - мешканьє
едва - заледвѣ
жатва - жниво
заключеніе - zамкненье
искушенїе - досвЂдченье, проба, спокуса
икона - обраzъ
касaнїе - дотык
касаюся - дотыкаюся
количество - кількость
лучшїй - лЂппшїй
месть - помста
молва - гомонъ, гук от мовы людской,
крик и тыж трывога
мрак - мрокъ
мЂлъ - вапно и тьжъ крейда
накаzаніе - каране наука, научанье
наупоминанье
небрегу - недбаю
наслЂдіе - одЂдичене, спадок
наслЂдник - дЂдич
неприкосновеный - недоткненый
недостойный - негодный.
оружіе - бронь, zброя
оупотребляю - оуживаю
оукаряю - осмЂвую
пакость - перешкода
плЂнник - неволник в полонЂ вzятый
прилежаніе - пильность
побЂдник - zвитяжца, рицеръ
роптанїе - нарЂканье
раб - неволникъ
сапгъ - ботъ
съвЂтъ - рада, порада
съвЂтую - раджу
сквоzЂ - скроzь
свЂдительство - свЂдоцъство
свЂдитель - свЂдокъ
случай - трафунок, притрафлене примЂт
совЂст - сумлЂне
смирнiе - покора, пониженье
тщеслвіе - порожняя слава
таю - ростоплююся
требованіе - потреба
труд - праця
трудолюбіе - коханьеся в праци
храбрость - мужность, дужость
юноша - парубок, младенецъ...
и так далее ...
Украинцы - понятные вам слова в правой колонке Лексиса ничего родного вам не напоминают?
Русские - непонятные 400 лет назад коренным жителям Киева слова в левой колонке Лексиса ничего родного вам не напоминают?
Дело том, что генезис русского языка прямо противоположен генезису национальных языков.
Если национальные языки - это "облагороженные до литературного"природные народные говоры реальных этносов, то русский сочинялся разноэтничными письмёнными людьми в городах Московии и потом России, и уже потом, через школы спускался в такой же разноэтничный "народ" (не в смысле нация, а в смысле население, подданные) глубинки России, который (до того нерусскоязычный). в разных местностях России, коверкал его каждый на свой национальный лад добавляя туда свои слова
Например, в Украине, невозможно себе представить, чтобы после длительной и кропотливой работы лингвистов (начатой ещё в 30-е годы 20 века и продолженной в 40-50-60-е),появился словарь абсолютно непонятных знающему украинский язык украинцу финно-угорских слов, с аналогичным русскому словарю предисловием -"для жителей полтавской житомирской и запорожской областей, которые хотят узнать как говорили ваши собственные дедушки-бабушки".
А в России такие чудеса возможны. В прошлом году в России издали 4 тома словаря таких родных предкам нынешних русских из Костромы и Ярославля, но уже непонятных их внукам слов, хоть мизерным тиражом, но издали - http://mysliwiec.livejournal.com/2247452.html
Примеры приведенные Владимиром Далем, который воочию наблюдал это массовое, всего 160 лет назад массовое обрусение прадедов будущих русских прабабок тех, кто сегодня считает себя исконными, потомственными уже как 1000 лет славяно-великороссами , здесь - http://mysliwiec.livejournal.com/1938084.html.
Надо сказать, что хорошо поработали интеллигенты, просветители-дезинформаторы. Сумели сообщество сплошь состоящее из русских в первом поколении (или на крайний случай во втором-третьем-четвертом поколениях), сообщество где в семье у каждого, знающего хоть что-то более реальное о своей родословной, чем "из крестьян *** губернии", ещё не так давно русский язык не был родным, убедить в том, что каждый из них в отдельности зная за собой нерусских предков, убежден, в том, что остальные-то с деда-прадеда, исконные русские... И так все подряд.
Насколько плохо и неадекватно нынешние русские представляют себе образ жизни их предков, можно убедиться из вот этого примера:http://mysliwiec.livejournal.com/1906107.html
А так как за основу для будущего русского был взят книжный словенский, то результат - по своему лексическому составу сегодняшний русский ближе всего не к сопредельным украинскому или беларусскому, как логично было бы предположить и как нас пытаются убедить, а к языку имеющему ту же основу в отстоящей от России через 2 страны (Украину и Румынию) Болгарии :

То есть, хотя живого многовекового общения масс населения, которое могло бы дать такой результат "смешения до степени идентичности" между великороссами и болгарами не могло быть никогда и никак, но факт близости налицо.
Например, в доказательство цитируют:
"Есть же славенскаго языка многие слова прибавкою или убавкою некоторых букв от простых людей перепорчены, яко вместо глава, мраз, глад, страна, двадесять пишут голова, мороз, голод, сторона, дватцать и пр[очее] тому подоб[ное], которое сугубо в лексиконах полагать или в канцелярском употреблении запретить нуждно".
(В. Н. Татищев. «В. К. Тредиаковскому». 1736)
Но обманутые схожестью звучания слов большинство из них не знают, что "Словенского (староболгарского) языка слова" - это слова не того языка на котором говорила славянская древняя Русь
(та, единственная историческая, что вокруг Киева, а не виртуальные "Руси", которых историки наплодили, как собак нерезаных - случай не имеющий аналогов в мире - кто слышал о многих разбросанных на тысячи километров исторических Англиях, кроме той единственной что вокруг Лондона?),
а того языка на который Кирилл и Мефодий перевели Библию и максимальная приближенность к которому и до и во времена Татищева считалась признаком хорошего литературного языка тогдашней России, и считалось так, пока гениальный франкофон А.Пушкин, не изобрел современный русский литературный язык.
Так что Татищев писал не о живом местном языке, а о том книжном языке который сегодня модифицировался до церковно-славянского и для которого А.Х.Востоков только в 1820 году предложил употребляющийся по сегодня почти только в русскоязычной литературе термин "старославянский язык".
Ещё в 1596 году, в "Лексисе съ толкованіемъ словенскихъ словъ" Лаврентия Зизания очень многие из этих словенских слов ( и которые сегодня мы знаем и воспринимаем как самые что ни на есть слова русского языка , не подозревая, что попали они в русский язык из староболгарского), как непонятные жителям Руси, приходилось переводить на язык понятный населению Руси ( естественно, той, что вокруг Киева, которая в 1596 году была не в составе Московии, а в составе Великого Княжества Литвинов, Руських и Жемойтов),
Например :
(литера Ђ в церковно-словянских словах читаєтся ка [ є ], в руських - как [ і ])
авва - тато, отецъ
апостолъ - посланецъ
баня - лазня
( слово баня заимствовано болгарами из латыни)
блюдо - миска
благопрiятный - до принятія лацный, и
тЪжъ вдячный, милый
благодарю - дякую
бракъ - женитва, веселъе
благодарение - дякован'е
благовоспрїемлю - вдячно примую
благодарный - подячливый
брачуся - женюся, весел'е справую
бляденїе - плюгавое мовлен'е
воинъ - жолнЂр
вредитель - шкодца
время - часъ
враг - ворогъ
враждую - ворогую
враждую без правды - ворогую неслушне
възбраняю - забороняю
влaсть - влaда
владычєство - владарство
властелин - владар
внимаю - зрозумѣваю
внемлю - зрозумѣваю
вниманїе - зрозумѣванье
господстваю - паню
дЂяніе - справа
дЂло - учинок
да будєт - нехай будет
дѣло - учиинок
дѣяніе - спрaва
жaтва - жниво
жатель - жнецъ
жажда - прагненьє
жажду - прагну, пити хочу
желаю - жадаю
желание - пожадливость
житіє - мешканьє
едва - заледвѣ
жатва - жниво
заключеніе - zамкненье
искушенїе - досвЂдченье, проба, спокуса
икона - обраzъ
касaнїе - дотык
касаюся - дотыкаюся
количество - кількость
лучшїй - лЂппшїй
месть - помста
молва - гомонъ, гук от мовы людской,
крик и тыж трывога
мрак - мрокъ
мЂлъ - вапно и тьжъ крейда
накаzаніе - каране наука, научанье
наупоминанье
небрегу - недбаю
наслЂдіе - одЂдичене, спадок
наслЂдник - дЂдич
неприкосновеный - недоткненый
недостойный - негодный.
оружіе - бронь, zброя
оупотребляю - оуживаю
оукаряю - осмЂвую
пакость - перешкода
плЂнник - неволник в полонЂ вzятый
прилежаніе - пильность
побЂдник - zвитяжца, рицеръ
роптанїе - нарЂканье
раб - неволникъ
сапгъ - ботъ
съвЂтъ - рада, порада
съвЂтую - раджу
сквоzЂ - скроzь
свЂдительство - свЂдоцъство
свЂдитель - свЂдокъ
случай - трафунок, притрафлене примЂт
совЂст - сумлЂне
смирнiе - покора, пониженье
тщеслвіе - порожняя слава
таю - ростоплююся
требованіе - потреба
труд - праця
трудолюбіе - коханьеся в праци
храбрость - мужность, дужость
юноша - парубок, младенецъ...
и так далее ...
Украинцы - понятные вам слова в правой колонке Лексиса ничего родного вам не напоминают?
Русские - непонятные 400 лет назад коренным жителям Киева слова в левой колонке Лексиса ничего родного вам не напоминают?
Дело том, что генезис русского языка прямо противоположен генезису национальных языков.
Если национальные языки - это "облагороженные до литературного"природные народные говоры реальных этносов, то русский сочинялся разноэтничными письмёнными людьми в городах Московии и потом России, и уже потом, через школы спускался в такой же разноэтничный "народ" (не в смысле нация, а в смысле население, подданные) глубинки России, который (до того нерусскоязычный). в разных местностях России, коверкал его каждый на свой национальный лад добавляя туда свои слова
Например, в Украине, невозможно себе представить, чтобы после длительной и кропотливой работы лингвистов (начатой ещё в 30-е годы 20 века и продолженной в 40-50-60-е),появился словарь абсолютно непонятных знающему украинский язык украинцу финно-угорских слов, с аналогичным русскому словарю предисловием -"для жителей полтавской житомирской и запорожской областей, которые хотят узнать как говорили ваши собственные дедушки-бабушки".
А в России такие чудеса возможны. В прошлом году в России издали 4 тома словаря таких родных предкам нынешних русских из Костромы и Ярославля, но уже непонятных их внукам слов, хоть мизерным тиражом, но издали - http://mysliwiec.livejournal.com/2247452.html
Примеры приведенные Владимиром Далем, который воочию наблюдал это массовое, всего 160 лет назад массовое обрусение прадедов будущих русских прабабок тех, кто сегодня считает себя исконными, потомственными уже как 1000 лет славяно-великороссами , здесь - http://mysliwiec.livejournal.com/1938084.html.
Надо сказать, что хорошо поработали интеллигенты, просветители-дезинформаторы. Сумели сообщество сплошь состоящее из русских в первом поколении (или на крайний случай во втором-третьем-четвертом поколениях), сообщество где в семье у каждого, знающего хоть что-то более реальное о своей родословной, чем "из крестьян *** губернии", ещё не так давно русский язык не был родным, убедить в том, что каждый из них в отдельности зная за собой нерусских предков, убежден, в том, что остальные-то с деда-прадеда, исконные русские... И так все подряд.
Насколько плохо и неадекватно нынешние русские представляют себе образ жизни их предков, можно убедиться из вот этого примера:http://mysliwiec.livejournal.com/1906107.html
А так как за основу для будущего русского был взят книжный словенский, то результат - по своему лексическому составу сегодняшний русский ближе всего не к сопредельным украинскому или беларусскому, как логично было бы предположить и как нас пытаются убедить, а к языку имеющему ту же основу в отстоящей от России через 2 страны (Украину и Румынию) Болгарии :

То есть, хотя живого многовекового общения масс населения, которое могло бы дать такой результат "смешения до степени идентичности" между великороссами и болгарами не могло быть никогда и никак, но факт близости налицо.
no subject
Date: 2016-06-22 07:52 pm (UTC)no subject
Date: 2016-06-22 09:35 pm (UTC)Державна мова Великого князівства Литвинів, Руських і Жемойтів, текст року Христового 1322-го:
...Княжата теж інші сіверські видячи, же біда литовська наступає,
збиралися до купи проти литви.
Княжата тежь иншие сЂверские, видячи, же бЂда литовская наступует, збиралися до купы противко лит†.
І так князь перяславський Олег та луцький князь Лев від литви вигнаний, Роман брянський з лицарством і войсками які могли на той час згромадити, стягнулися на рятунок до Станислава, князя київського,
котрий обозом лежав над Ірпенем рікою три милі від Київа.
И так князь переяславский Олег, a луцкий князь Лев, от литвы выгнаный, Роман бранский з рицерством и войсками, якые могли на той час згромадити, стягнулися на ратунок до Станислава, князя киевского,
который обозом лежал над Ирпенем рЂкою три мили от Киева.
І злучивши всі війська свої в едине велике військо, маючи від татарів поміч, стояли у справі напоготів,
чуючи, аж Гедемин от Житомира з литвою спішно проти них потягнув.
A злучивши всЂ войска свои в едно великое войско, маючи и от татаров помочь , стояли в спра†поготову,
чуючи, аж Гедимин от Житомира з литвою спЂшно против им тягнул.
:* * *
"Читая словарь церковно-славянского языка, невольно обращаешь внимание на то, что в этом мертвом языке очень много слов, окончаний, глагольных форм живого украинского языка.
Современные русские слова тоже встречаются, но несопоставимо реже, а русские окончания и глагольные формы практически отсутствуют. Не означает ли это, что церковно-славянский язык был староукраинским книжным языком?
А тот факт, что во всех русских монастырях использовался этот староукраинский язык нисколько не удивителен, потому что в средние века во владениях Рюриковичей вся грамота происходила из Киевских монастырей.".
ЭМИЛИЯ ИЛЬИНА. ЧИТАЯ «ВЕЛЕСОВУ КНИГУ»
1987 г.
no subject
Date: 2016-06-22 10:05 pm (UTC)no subject
Date: 2016-06-22 10:10 pm (UTC)no subject
Date: 2016-06-23 06:37 am (UTC)Вы в то время на деревьях вниз головой висели!
no subject
Date: 2016-06-23 04:12 am (UTC)Икавизм - переход в "i" звуков Долгое Е, Е, О и У; основополагающий признак украинской мовы - появился только в Новое время.
ЭМИЛИЯ ИЛЬИНА. ЧИТАЯ «ВЕЛЕСОВУ КНИГУ»
1987 г.
Мысливец опять побирается на фолк-хисторической помойке))))
no subject
Date: 2016-06-23 06:42 am (UTC)"...Мы не имеем основания предполагать, чтобы современные малорусы пришли в Приднепровье лишь в историческое время. Летописец называет на этой территории не одно, а несколько южнорусских (украинских) племен: полян, древлян, волынян, бужан, тиверцев, дулебов, хорватов, уличей. Но так как потомки малорусов (украинцев) современные малорусы (украинцы) от берегов Припяти вплоть до Черного моря, от Днепра и до Карпат говорят такими говорами, которые ясно свидетельствуют об исконно племенном их единстве, то мы должны признать единоплеменность тех южных племен, о которых повествует летописец".
"Все историки согласны в том, что Киевская земля была полностью опустошена татарами (как суздальская, рязанская и другие): конечно, невероятно, чтобы они превратили ее в безлюдную пустыню, но во всяком случае значительная часть населения должна была искать более безопасных поселений и, конечно, двигалась при этом к северу (вдоль Днепра.) и западу. Вместе с тем остатки киевского населения (украинского.) должны были принять совершенно иной характер сравнительно с прежним временем: рубеж русской (украинской.) земли с левой стороны Днепра переносится на правый и Киевская земля, постоянно угрожаемая с востока и юга, становится новою украйною земли русской... Подобно тому, как древляне и дулебы отступили тогда к северу, так точно, после вторжения татар, население Киевской земли и, вероятно, также Волынской отлито в Полесье ... нельзя предположить уход северомалорусского населения ... С ХIV века, сопоставляя показания языка с показаниями истории народа открывается новая задача- повторно колонизовать Юг и Юго-восток... Под охраной литовских князей и Киевских Олельковичей, малорусы двигаются в Полтавщину, что может служить весьма сильным аргументом против предположения о слишком сильной разреженности южно-русскогонаселения после татарского нашествия. Киевское княжество уже в ХV веке нашло возможность расширить свои пределы до Черного моря и Донца; ясно, что собственно Киевщина не могла в то время нуждаться в колонистах из Галиции или Белоруссии".
"С точки зрения истории украинского народа, мы должны решительно отбросить мысль о том, что Киевщина была в древности населена не предками современных малорусов (украинцев), а предками современных представителей иных русских народностей. Искать в X - XI веке (и позже) возле Днепра великороссов является делом пустым, так как великорусская народность происхождения нового..."
/ А.А.Шахматов "Краткий очерк истории малорусского (украинского) языка"./
no subject
Date: 2016-06-23 06:47 am (UTC)С точки зрения истории украинского народа, мы должны решительно отбросить мысль о том, что Киевщина была в древности населена не предками современных малорусов (украинцев), а предками современных представителей иных русских народностей.
Каким образом сие противоречит моим словам о молодости украинской мовы?
no subject
Date: 2016-06-23 07:03 am (UTC)Молодость и древность у в вас, у в руськех, эта одно и то же?
no subject
Date: 2016-06-23 03:18 am (UTC)а у русских с этим как ?
no subject
Date: 2016-06-22 07:59 pm (UTC)no subject
Date: 2016-06-22 10:12 pm (UTC)no subject
Date: 2016-06-22 10:24 pm (UTC)У Новгородцевъ грамматика и самый говоръ не малорусскiе, а великорусскiе, такъ–что въ общихъ съ Украйною словахъ большею частiю и ударенiе перенесено на другой слогъ, на великорусскiй ладъ; не–менѣе–того мы слишимъ тамъ немало украинскихъ словъ, неизвѣстныхъ въ восточномъ, также окающемъ, нарѣчiи.
Вотъ нѣсколько десятков словъ, для примѣра, записанныхъ въ разныхъ сѣверныхъ губернiяхъ:
Новгородской.
Пончохи, чулки.
Черевики, башмаки.
Свитка, сермяга.
Швецъ, портной (въ малорусск. чеботарь).
Почекать, подождать.
Позвонецъ, колокольчикъ.
Домовище, гробъ.
Орать, пахать.
Дековаться, насмѣхаться.
Пѣунъ, пѣтухъ (пивень).
Скипа, ломоть.
Чуть, чуять, слышать.
Хоронить, прятать.
Даси, дашь.
Тверской.
Трохи, мало.
Сподобить, полюбить.
Досыть, довольно.
Краше, лучше.
Горше, больше.
Полица, полка.
Шкода, изъянъ.
Зробить, сдѣлать.
Уперши, впервые.
Торба, мѣшокъ.
Толока, помочь.
Горѣлка, водка.
Хата, изба.
Вжехнуться, испугаться.
Дужа, очень.
Знайти, найти.
Цубуля, лукъ.
Хувать, прятать.
Сопсовать, разбить.
Поретовать, спасать.
Олонецкой.
Ледащiй, плохой.
Худоба, имущество.
Сукманка, понитникъ.
Робить, работать.
Слухать, слушать.
Голосить, выть, плакать.
Вологодской.
Бажить, желать.
Гоготать, болтать, говорить.
Годѣ, годи, довольно.
Губы, грибы.
Долонь, ладонь.
Дядина, жена дяди.
Заскородѣть, зачерствѣть.
Робить, работать.
Хлюпать, ходить по грязи.
Опинаться, мѣшкать.
Смаковать, вкушать.
Що, что.
Добродiй, благодѣтель.
Завсе, всегда.
Добре, хорошо.
Заразъ, тотчасъ.
Осмокотать, обсосать.
Притулиться, прислониться.
Архангельской.
Глызка, кусочекъ.
Гукать, кричать.
Едный, однимъ–одинъ.
Женка, баба.
Запатрать, замарать.
Капость, пакость.
Колышень, водная зыбь.
Послухмяный, послушный.
Ручникъ, утиральникъ.
Стрѣлить, выстрѣлить.
Мѣхоноша, кто мѣшокъ носитъ на колядкахъ.
Очапокъ, волосникъ.
Звонъ, колоколъ.
Пермской.
Боклага, боченокъ.
Верещать, визжать.
Досконально, подлинно.
Заплотъ, заборъ.
Каюкъ, челнокъ.
Клюка, кочерга.
Жменя, горсть.
Моторный, бойкiй.
Ночовки, лотокъ.
Сдивоваться, удивиться.
Независимо отъ словъ, сходство новгородскаго съ малорусскимъ, по произношенiю, заключается въ слѣдующемъ:
1) Говоръ низкiй, на о. 2) И вмѣсто ѣ. 3) Въ окончанiи прилагательныхъ произносятъ г, а не в. 4) Буквы в, у замѣняютъ другъ друга. 5) Буквы ф, х — также. 6) Частица що вмѣсто что.
Въ Питерѣ всего замѣтнѣе прямое искаженiе языка на французскiй и нѣмецкiй ладъ;
Корелы, Зыряне, Пермяки, Вогулы, Вотяки, Черемисы, русѣя, переиначиваютъ нѣсколько языкъ нашъ. Чудскiя племена вообще легко теряютъ языкъ и народность свою и въ–очью русѣютъ; это надо помнить, разсматривая таблицы и карту П. И. Кеппена;
...болѣе половины Россiи или подданныхъ ея носятъ на себѣ еще признаки чудскаго племени.
http://mysliwiec.livejournal.com/1938084.html
no subject
Date: 2016-06-22 10:35 pm (UTC)Из новгородского в старобелорусский, из старобелорусского на окраины.
Русский язык - язык древнего Киева, древнего Новгорода , как он формировался, давай Вить, расскажи нам ещё разок.
no subject
Date: 2016-06-22 10:59 pm (UTC)no subject
Date: 2016-06-22 11:58 pm (UTC)Был такой врач Гиппократ, он жил очень давно, в древней Греции, он и сегодня считается куда круче чем, Теодор Кох или Золлингер, Пирогов или Амосов, но вот он, Гиппократ, считал, что головной мозг это железа ( ну как тестикулы или по простому яйца), вдыхаемый воздух служит для того, чтобы охлаждать сердце, молоко направляется в грудь потому, что увеличившаяся матка давит на брюшной сальник и выжимает оттуда молоко наверх, ну и тд.
Так же и Владимир Даль, он может быть и великий учёный, но его цитаты это не наука , а история науки.
no subject
Date: 2016-06-23 04:08 am (UTC)На Руси Ять читали только как Е.
Автор "Слова о полку Игореве" постоянно смешивает ѣ и е:
поскепаны, по резанѣ, летая, дремлеть, Днепре, давечя
зелѣну, помѣркоста, лебедѣй, тѣлѣгы, вѣтрѣ, высѣдѣ, Осмомыслѣ, ратаевѣ, утръпѣ
Встречаются такие колебания: на вѣтрехъ - на ветрѣхъ, стрѣляй - стреляеши, Половецкыя - Половѣцкыми, Всеволоде - Всеволодѣ, землѣ (зват.) и земле
Единственный пример смешения ѣ и И в "Слове" - "дивицею", но и здесь А.А.Зализняк указывает, что этот пример не показателен, поскольку "и" здесь стоит перед слогом с "и"
Królestwo Galicji i Lodomerii - именно как ЛодомЕрия была известна ВолодимЕрия - область Галицко-Волынского княжества, значит, галичане и волыняне имя Володимѣр произносили как ВолодимЕр; даже на печати князя Юрия Львовича написано "S[igillum] Domini Georgi Ducis Ladimerie"
Без единого Ятя некороткие новгородские берестяные грамоты 8, 87, 109, 222, 227, 531 (166 слов), 603, 630, 775, 831, Ст.Рус.30, Псков 6 - в них всюду вместо Ятя стоит Е.
В обеих украинских берестяных грамотах тоже вместо Ятя стоит Е:
http://1981dn.livejournal.com/32190.html
Авторы древнерусских граффити собора СВ.Софии тоже вместо Ятя часто ставили Е
В некоторых украинских словах тоже вместо ятя ныне стоит Е:
нѣ, нѣту - не, немає, трѣбъ - потреба, вѣсти - вести, дрѣво - древо, видѣти - очевидець, дѣмон - демон, медвѣдь - ведмідь, пѣрвый - перший, добрѣ - добре, двѣрь - дверi, гусѣница - гусениця, грѣк - грек
no subject
Date: 2016-06-23 04:35 am (UTC)Ведме́дівка — село в Україні, в Миронівському районі Київської області.
Медведе́ве — село в Україні, в Ємільчинському районі Житомирської області.
Медве́диха — село в Україні, в Чуднівському районі Житомирської області.
Медве́жа Ба́лка — село в Україні, в Устинівському районі Кіровоградської області.
Медве́дівка — село в Україні, у Війтовецькій селищній територіальній громаді Волочиського району Хмельницької області.
Ведме́дівка — село в Україні, в Носівському районі Чернігівської області.
Медве́дівка — село в Україні, в Семенівському районі Чернігівської області.
Ведме́же — село в Україні, Сумській області, Роменському районі
Медведе́ве — село в Україні, у Кролевецькому районі Сумської області.
Ведме́дівка — село в Україні, в Березнівському районі Рівненської області.
Медве́дівці — село в Україні, в Бучацькому районі Тернопільської області.
Медве́дівка — село в Україні, в Чигиринському районі Черкаської області. За поселенням закріпилася назва Медведиця (згодом Медведівка) — від річки Медведки і однойменного з нею урочища
Медве́жа (анг. Medvezha) — село в Україні, у Дрогобицькому районі Львівської області.
Закарпатская область, сёла:
Медведівці (Мукачівський район)
Медвежий
Винницкая область, сёла:
Медведівка (Козятинський район)
Медведівка (Літинський район)
Медвежа (Немирівський район)
Медвеже Вушко
Медвідка
И почему в украинском литературном слове "ведмiдь" жертвой икавизма пал корень "мед", а в диалектном слове "медвiдь" икавизму подвергся корень "вед" и зачем вообще потребовалось местами оба слога?