Вот она мировая слава.
Apr. 26th, 2017 10:53 pmОригинал взят у
necto_shuhrich в Вот она мировая слава.
Hacerse el ruso
В Коста-Рике есть замечательная идиома Hacerse el ruso. В нашем варианте это что-то типа "прикинуться шлангом/тупым". Дословно "прикидываться русским".
Hacerse el ruso. Как вы ее переведете на русский язык? Это - Сделать по-русски? "Это как?", - спросит про себя недоумевающий читатель и будет прав, он не понимает смысла этого выражения.
Поэтому на русский, в зависимости от контекста, переводчик адаптирует фразу в любую из:
Прикинуться шлангом, Включить дурака, я не я и хата не моя, Быть не при делах,

В Коста-Рике есть замечательная идиома Hacerse el ruso. В нашем варианте это что-то типа "прикинуться шлангом/тупым". Дословно "прикидываться русским".
Hacerse el ruso. Как вы ее переведете на русский язык? Это - Сделать по-русски? "Это как?", - спросит про себя недоумевающий читатель и будет прав, он не понимает смысла этого выражения.
Поэтому на русский, в зависимости от контекста, переводчик адаптирует фразу в любую из:
Прикинуться шлангом, Включить дурака, я не я и хата не моя, Быть не при делах,
