Тотальная деконструкция украинской мовы
Feb. 5th, 2013 08:56 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
О: Нет.
"Слово о полку Игоревом" русские прекрасно читают и в оригинале, в отличие от украинцев, которым понадобился перевод [1], более похожий на издевательство.
Современные переложения на русский язык -- это именно литературные переложения, а не переводы. Впрочем, украинцам понадобились зачем-то переводы Повести Временных Лет [2] и Галицко-Волынской летописи [3], в то время как никому не приходит в голову делать перевод на русский пусть архаичного, но вполне понятного любому русскому текста.
http://mfonin.livejournal.com/18787.html?page=2#comments
no subject
Date: 2013-02-05 09:08 pm (UTC)але ж оригінал начебто втрачений, кацапе. і взагалі, там уже все перетерто http://mfonin.livejournal.com/18787.html
no subject
Date: 2013-02-05 09:22 pm (UTC)no subject
Date: 2013-02-05 09:26 pm (UTC)no subject
Date: 2013-02-05 09:39 pm (UTC)no subject
Date: 2013-02-05 09:12 pm (UTC)ебаный стыд...
no subject
Date: 2013-02-06 03:53 am (UTC)http://nevmenandr.net/slovo/trans.php?it=h4
no subject
Date: 2013-02-06 07:44 am (UTC)А это не ебраный стыд (http://www.vehi.net/oldrussian/opolku.html)?
no subject
Date: 2013-02-05 09:13 pm (UTC)После этого дальнейший текст поста теряет всякий смысл, превращаясь в набор слов. (((
А - http://mfonin.livejournal.com/18787.html - это кто, академик Лихачев??
Сорри!
no subject
Date: 2013-02-05 09:16 pm (UTC)no subject
Date: 2013-02-05 09:19 pm (UTC)И где здесь миф?
Больше похоже на сказку )))
no subject
Date: 2013-02-05 10:42 pm (UTC)no subject
Date: 2013-02-05 11:41 pm (UTC)А всего-то делов, что не надо употреблять термины, смысл которых представляете туманно.
«Суди, дружок, не свыше сапога!» АСПушкин
no subject
Date: 2013-02-06 01:22 am (UTC)no subject
Date: 2013-02-05 09:17 pm (UTC)Не лепо ли ны бяшеть, братие?
no subject
Date: 2013-02-05 09:22 pm (UTC)Каждый день включаю телевизор и слышу эти слова :)))
no subject
Date: 2013-02-05 09:24 pm (UTC)no subject
Date: 2013-02-05 09:32 pm (UTC)no subject
Date: 2013-02-05 09:19 pm (UTC)Слово о полку Игоревом" русские прекрасно читают и в оригинале, в отличие от украинцев, которым понадобился перевод [1], более похожий на издевательство.
ты точно ничего не перепутал?
no subject
Date: 2013-02-05 09:25 pm (UTC)Особливо, перше речення : "Не лепо ли ны бяшет, братие," (http://www.vehi.net/oldrussian/opolku.html)
no subject
Date: 2013-02-05 09:36 pm (UTC)no subject
Date: 2013-02-05 09:37 pm (UTC)Ржу пацталом :)))
no subject
Date: 2013-02-05 09:28 pm (UTC)Ну, давай, кацапе. Зачітай нам тут прєкрасно ;)
no subject
Date: 2013-02-05 09:48 pm (UTC)no subject
Date: 2013-02-06 03:56 am (UTC)Содержание: От Гостяты к Василю (жалоба прогнанной мужем жены).
http://gramoty.ru/?no=9&act=full
это точно имеет какое-то отношение к "Слову", вы уверены?
no subject
Date: 2013-02-06 10:04 pm (UTC)no subject
Date: 2013-02-05 11:19 pm (UTC)no subject
Date: 2013-02-06 06:28 am (UTC)то то навіть перше видання було перероблено на зрозуміле наріччя
no subject
Date: 2013-02-06 06:41 am (UTC)no subject
Date: 2013-02-06 07:07 am (UTC)читай історію
отримавши рукопис видавець її видав переложвиши на понятное современное наречие - тобто як змогли так і розібрали
а оригінал потім згорів
от а тепер вчені вже 200 років мучаються намагаючись розібратись що було в оригіналі - а тепер бери і доволь що в оригіналі було написано по русски ))
no subject
Date: 2013-02-06 09:15 am (UTC)no subject
Date: 2013-02-06 09:57 am (UTC)http://ru.wikipedia.org/wiki/Слово_о_полку_Игореве#.D0.A2.D0.B5.D0.BA.D1.81.D1.82_.C2.AB.D0.A1.D0.BB.D0.BE.D0.B2.D0.B0.C2.BB_.D1.81_.D1.82.D0.BE.D1.87.D0.BA.D0.B8_.D0.B7.D1.80.D0.B5.D0.BD.D0.B8.D1.8F_.D1.81.D0.BE.D0.B2.D1.80.D0.B5.D0.BC.D0.B5.D0.BD.D0.BD.D0.BE.D0.B9_.D0.BB.D0.B8.D0.BD.D0.B3.D0.B2.D0.B8.D1.81.D1.82.D0.B8.D0.BA.D0.B8
no subject
Date: 2013-02-06 01:36 pm (UTC)no subject
Date: 2013-02-07 01:48 pm (UTC)Наличие новгородских, псковских, украинских, белорусских, польских, балтийских элементов говорит о сложности языка больших городов Древней Руси