[identity profile] pavluchenkoluda.livejournal.com posting in [community profile] urb_a

АБО Как рождалась «рідна мова »










«....Как признавался Драгоманов, создание «украинского языка» диктовалось. политическими целями. Главная задача состояла в том, чтобы создать язык как можно более далекий от русского, чтобы ни у кого не возникло сомнения в самостоятельности новой мовы. 



«Для так наз. «украинской» литературы брались слова, формы и т.п. польские, немецкие, славянские (т.е. церковно-славянские – Авт.), да и латинские, лишь бы только выработался самобытный язык». Упор делался на «оригинальность языка, а не на его понятность». И в Галицию основная «языкотворческая» работа была перенесена не из-за запретов, а потому, что такая работа могла быть выполнена только галицкими «украинцами».
С.30


«...Церковнославянский языкъ не тождественен новоболгарскому, а тотъ – современному русскому литературному, хотя между этими языками сохраняется лексическая близость (за счет влияния церковнославянского на русский и новоболгарский, и за счет влияния русского на новоболгарский). Для прояснения ситуации можно процитировать  один и тот же библейский текст, к-рый всем полезно почаще повторять:
 


Церковнославянский: да оудєржитъ языкъ свой от зла и оустнЪ свои єже нє глаголати лести
 


Новоболгарский: нека пази езика си от зло и устните си от лъжливо говорене;
 


Русский современный: удерживай язык свой от зла и уста свои от лукавых речей
 


Зизаний же в конце XVI века называл «русским» язык, известный под научными терминами «простая руская мова» или «канцелярский язык ВКЛ». В Москве того времени этот язык называли «белорусским», а «русским» языком называли тот, которым сами пользовались. Вот тот же текст в переводе Зизания:
 


Простая русская мова: гамуй языкъ свой от злого и уста твои нехай не мовятъ здрады
 


Слова hamuj, niech, mowia, zdrada есть в современном польском языке. «Простая мова» все время находилась под сильным влиянием со стороны польского языка и была им, в конце концов, вытеснена из употребления – в ВКЛ это произошло даже официально в 1696 году.
 


«Русский» же язык в Москве в 16-17 веках, конечно, церковнославянским не был, что и заметил первый его научный описатель Георг Лудольф (Grammatica Russica): «для русских знание славянского языка необходимо, потому что не только Святая Библия и остальные книги, по которым совершается богослужение, существуют только на славянском языке, но невозможно ни писать, ни рассуждать по каким-либо вопросам науки и образования, не пользуясь славянским языком. Но и наоборот — в домашних интимных беседах нельзя никому обойтись средствами одного славянского языка, потому что названия большинства обычных вещей, употребляемых в повседневной жизни, не встречаются в тех книгах, по каким научаются славянскому языку. Так у них и говорится, что разговаривать надо по-русски, а писать по-славянски».
 


Да, церковнославянские слова, как и говорилось, попали в немалом количестве в современный русский литературный язык. А вот при создании украинского литературного языка его кодификаторы сознательно уничтожали в нем любую церковнославянскую лексику, совершив, по словам Н.С.Трубецкого, процесс самооскопления.
 


«Хроника Литовская и Жомойтская», к-рую вы цитируете, писалась, конечно, не в 1332 г., а где-то в конце того же XVI века на все той же «простой руской мове» Зизания. Доказать ее употребление в Киеве во времена завоевания города Гедимином – невозможно.
 


Про то, что литературные языки это-де обязательно "облагороженные до литературного" природные народные говоры» - так это полное бу-га-га. Расскажите мне, из какого германского села происходит, например, литературный немецкий, А?


Хотите "исконно-русский" язык? Да, пожалуйста, нет проблем - 1610 год пойдет?
 


«…А пожалуешь, государь, похошь про нас ведать, и мы, государь, в бедности в Смоленске в осаде одва чють живы, да сидим заперты четыре недели, за неделю Дмитровай суботы. А пожалуй, государь, нас, прости меня с детми за очи, каково што станетца. А хлеба, государь, нонешняго с обеих поместей яравого ничево не увезли, воры не дали, а и ржи, государь, посеяли девять четвертей в Худкове, а в Лосеве две четверти. А живата в осад не увели нисколка, потому что корму нет, толка конь голубой да кобылица. А людей со мною в осаде: Сидорка без жены, да Орлова жена сама третья, да Ломсуева дочь. А Тимоха, наш человек, из осады от меня сбежал, а прежа того бежал от меня и, пришед ко мне, выкрал конь голубой да кобылицу. И мы его на дваре у задних ворот изымали с лошадми. Посадила была его в житцу, и вскоре мы побежали в осад, и без меня люди и крестьяне его опрастались, а он им верился. И он бежал из осады, снес кое-што платья обиходного. А в поместьях наших животы наши, и статки, и люди, и крестьяне — все поиманы. Да сестры твои, дал бог, здорова. А мы тебе, государю своему, мало пишем, да много челом бием до лица земна…»


(письмо Огафии Нееловой своему мужу 1610 г. Оригинал хранится до сих пор в Исторической Библиотеке в Москве, опубликовано первый раз в 1846 г., второй - в 1982 г. — можете пойти и прочитать, оно не скрыто. Даже можете доказать, что это подделка, если сможете, потому что оно ПОДЛИННО)



If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

urb_a: (Default)
РуZZкий военный корабль, иди нахуй

May 2023

S M T W T F S
 123456
78910111213
1415 161718 1920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 3rd, 2026 09:29 am
Powered by Dreamwidth Studios