Итак... Некоторые особо одарённые носятся тут с идеей о том, что язык, на котором они говорят, т.е. их родной русский язык, является на самом деле не продолжением того языка, на котором говорили на Руси 1000 лет назад, а каким-то особым испорченным финно-уграми вариантом болгарского языка.
Пишут также, что якобы истинный древнерусский язык всё это время был бесписьменным и передавался из уст в уста в особых схронах. Ну а в 20 веке все эти исконно древнерусские слова: головнокомандувач, видвичувач, протэстувалныкь, захысныкь, загыбныкь, застосувалныкь, дрибноживець и т д записали в книжицу, и он отныне стал письменным под названием "украинська мова".
И её учат украинцы. Чтобы когда-нибудь на ней уже заговорить. Но пока не очень получается. Виноваты сотни лет удмуртско-болгарской оккупации.
Ну это так, небольшое отступление. Главная мысль (если это можно назвать мыслью) заключается в том, что будто бы язык славянской Библии и других старославянских текстов был чужим для славян, которые жили на Руси 1000 лет назад.
Но открываем хотя бы Википедию (история славянских языков) и читаем:
После этого идёт так называемый «общеславянский период» (500—1000 н. э.), в ходе которого появились первые диалектные различия, но на всех славяноговорящих землях он продолжал функционировать как единый язык, хоть и со звуковыми изменениями, плавно распространявшимися по отдельным территориям
Примерно к 1000 году ареал единого славянского языка распался на отдельные восточнославянские, западнославянские и южнославянские языки, которые в последующие века делились дальше и развивались в различные современные славянские языки...
Библия была переведена на славянский язык в 860 годах, то есть до момента, когда он разделился на разные славянские языки.
Этот язык был общим для поляков, для чехов, для болгар, сербов и восточных славян.
Язык славянской Библии, на котором базируется русский литературный язык, является единым общеславянским языком. На момент возникновения на Руси письменности он был разве что несколько архаичным по сравнению с разговорным. Ну и имел небольшие южные особенности - неполногласие и "ждь" вместо "ж" в некоторых позициях.
Даже если мы возьмём и откроем ПВЛ, там нет ни намёка на то, что славяне говорили на разных языках.
А словѣнескъ языкъ и рускый одинъ. От варягъ бо прозвашася Русью, а пѣрвѣе бѣша словѣне; аще и поляне звахуся, но словѣньская рѣчь бѣ. Полями же прозвашася, занеже в полѣ сѣдяху, языкъ словѣньскый бѣ имъ единъ.