Предлагаю вниманию читателей часть сборника собственных наблюдений, афоризмов и прочих материалов, (а также других пользователей из соц. сетей), выдержки из статей о мовных несуразностях и нестыковках, возникшие в результате искусственного конструирования укр. мовы, что происходило вопреки этимологии и языковым законам словообразования, с середины XIX века и до сегодняшних дней, по принципу "как угодно, абы не як у москалив".
Многие афоризмы, материалы и наблюдения были представлены и переданы рос. блогерам из чат-рулетки в частных беседах (Скоморох и боярин (Фёдор), Колхоз дело добровольное (Руслан), Миша из Канады, Шумерские сказки (Александр), Вскрытие покажет (Антон), Владимир Горбовский, Ленинградец (Александр), Сила в правде (Евгений), Мистер Пронька (Евгений), Вова зи Львова, Николай СПб, Влад Садовский, Русь Великая (Сергей) и др.), многие из которых были озвучены и эффектно используются ими в чат-рулетке в спорах со "свидомыми сектантами". Мовные загадки и несуразицы. Родители на мове.
Как называются у русских мать и отец для детей?
Правильно, это родители, т.е. те, кто породил детей, т.е. мать и отец.
А как родители на укромове?
На мове - это... "батьки", т.е. отцы (?!). Отцы, Карл!!
Получается xoxлы рождаются усилиями (ахаха) гомосексуальной ячейки??! Не, ну... учитывая навязчивое стремление свидомых примазаться к европейской цивилизации, вполне в духе времени торжества идей ЛГБТ и их желаний. Но ведь это слово появилось не сегодня...
Свидомых можно добить ещё вопросами: как будут отцы?
Не в смысле два отца-п*дора, а в смысле как клуб отцов-одиночек и т.п.
1) как будет отец?
2) как будут отцы?
3) как будут родители?
Ещё. Всем известно значение и выражение - Родина-мать. На мове будет - Батьківщина-мати. Обратный перевод на русский, дословно: Отцовщина-мать (!?). Это как ?! :))
То есть, по сути мовнюки конструировали мову по принципу "абы не як у москалив". Не важно, что бред получается. Важно, что отличается.
Медведь - ведмідь.
То есть "ведмідь" - значит металловед? Или геолог?! Ахаха)))
В русском языке слово "медведь" не является уникальным, а находится в ряду таких же слов - искусствовед, товаровед, краевед и т.д.
А на укромове - мыстэцтвознавэць, товарознавэць, краезнавэць и т.д.
То есть "правильный" украинский "вэдмидь" должен бы называться "медознавэць". Но не называется! :)))
То есть по сути мовнюки конструировали мову по принципу "абы не як у москалив". Не важно, что бред получается. Важно, что отличается.
Что и требовалось доказать...
Кстати, на Украине живёт много носителей фамилии именно Медвідь, Медвєдь, Медведь (в соответствие с малорусским произношением), которые очевидно образовались ещё до смешной укрометаморфозы.
Эта богатая синонимами украинська мова...
Свидомые давно разгоняют фейк, что в мове в шесть раз (!) больше слов, чем в "убогом мокшанском".
Разные, различные = різні, різні.
Пуля, шар = куля, куля.
Мать, иметь, маты (спорт.), маты (нецензур.) = мати, мати, мати, мати. (?!! Бгг, какой разноплановый мовный ряд получается...)
Муж, мужчина = чоловік, чоловік.
Жена, дружина = дружина, дружина.
Родители, отцы = батьки (!), батьки.
Несколько наглядных примеров:
Как же на мове будет: "В поезде муж Николай испытывал сексуальное влечение к своей жене..."? "В потяге чоловік Микола відчував сексуальний потяг до своєї дружини..." Какой-то корявый набор слов... (сексуальный поезд, ах-ха-хааа!!)))
Учитывая что рус. "муж" и "мужчина" - это всё на мове "чоловік", а дружина (др. рус. войско) и жена = имеют также одинаковую фонему - дружина! Т.е. Мыкола (муж или сторонний мужчина-любовник?) вполне мог "видчуваты" гомосексуальный "потяг" к группе "дружинников" в... сексуальном поезде... Это гей-вечеринка под стук колёс или... что ? Мыкола испытывал поезд на жене? Ну не смешно, не...? )))
А "грозная" структура "ветеранов" "Азова" - "Національна дружина"? Это как? Национальная жена? Каждый украинец может национальную жену-дружину употребить? Или все скопом??
Хотели придумать грозное название, а получилось мегакомичное. И так всё на Укpe...
«В связи с вакантной должностью декана факультета, каждая кафедра обязана высунуть свой член и с высунутыми членами явиться в деканат».
В качестве примера этой архаики и для понимания причин смеха в сюжете с речью Литвина, полезно знать, что, к примеру, в развитом русском языке есть слова для описания похожих действий – "высунуть" (язык, например) и "выдвинуть" (кандидата в депутаты), а в украинской мове оба эти действия до сих пор описываются одним словом "высунуть". И если в русском языке можно сказать: "С выдвинутыми членами...", – и все поймут, о чём речь, то в украинском языке можно сказать только: "С высунутыми членами...", и фраза приобретает издевательский смысл. :))
И т.д. и т.п. Можно упражняться в смешных мовных конструкциях сколь угодно долго, благо мова даёт массу подобных несуразностей ввиду своей искусственности и наспех придумывания "мовнюками" новых слов "абы не як у москалив", без всякой этимологической и морфологической связи с общерусским языком, в т.ч. народным языком, то есть ещё совсем недавно (100 лет назад) - малорусским наречием русского языка.
Не важно, что бред получается. Важно, что отличается.
Город - мисто, НО городище - городище. И см. ВышГОРОД, ШарГОРОД, МирГОРОД, УжГОРОД, ПавлоГРАД, НовГОРОД-Северский и т.д.
Мысль - думка, НО мыслить - мыслыты.
Путь - шлях, НО путешествие - мандривка, мандры, но не шляхохид.
Благодарность - подяка, благодарить - дякуваты, благодарю - дякую, благодарный - вдячный, благодарствуйте - дякую, благодарствуй - дякуй, благодарим - дякуемо. НО благодать - благодать, благодарочка - благодарочка.
Дело - справа, мои дела - мои справы. НО моё дело - мое дило.
Кисло - кисло, род - рид. НО кислород - кисень.
Вода - вода, род - рид. НО водород - водень.
Бред - маячня. НО бредовый - маревний.
Пищевод - на мове "стравохід". НО. Пища - їжа, а укр. "страва" - это блюдо. Получается обратный перевод на русский - "блюдоход", но не "пищевод".
Щит - щит, щитовая - щитова. НО защита - захист, защитник - захистник. (Укр. "хист" = талант. За-хист = за-талант ??)
Отечество - Вітчизна (т.е. Отчизна). НО Родина-мать - Батьківщина-мати (дословно: Отцовщина-мать (!?))
Много - багато. НО множитель - множник (множнык), умножать - множити (множыты), преумножать - примножувати (прымножуваты).
Бутылка - пляшка. НО собутыльник - товариш по чарці, или горілчаний брат (!). Т.е. кто с тобой бухает, тот и брат? как у алкашей?
"Спасибо" на мове будет "ДЯКУЮ", что от панского польск. "ДЗЕНКУЮ", которое поляки, в свою очередь, взяли из немецкого - "ДАНКЭ", и если по-немецки "danke" дословно означает "благодарю" (в нем. есть и глагол "danken" - благодарить, и существительное "der Dank" - "благодарность"), то на украинском это мёртвое слово из польского.
Но есть и второй вариант слова "спасибо" - "СПАСИБІ" (который, кстати, сегодня намеренно выбрасывается из мовы за общерусский корень и схожесть), это искажённое малороссийским произношением древнерусское "Спаси бо(г)". Слово сложилось из "СПАСИ тебя БОГ" (ещё говорили "Спаси Христос"), а "СПАСАТЬ" на мове - "РЯТУВАТИ" (из польск. uratować, спасатель - ratownik). Значит по законам этимологии правильно должно быть "РЯТУЙБІ". Но этого нет.
См. укр. источник: більшість дослідників (Bern. I 23—24; Фасмер І 138; Шанский ЭСРЯ І 2, 61–62; Richhardt 32; Slawski I 24; Sl. prasl. I 174—175) вважає запозиченням з польської мови, в якій пояснюється як результат перерозкладу префіксального дієслова *ob-aciti, пов'язаного, з іменником *oko;
польська baczyc виводилось також від іменника *baki «очі» (Bruckner 10), від гіпотетичного *bakъ «сторож, наглядач, опікун» (Baudouin de Courtenay Szkice 438–439), від вигуку здивування ba (Leht-Splawinski JP 26, 166–170), від patrzyc «дивитись» (Machek ESJC 425), а також від іранська *abi-axsaya- «бачити, спостерігати, оберігати, пам'ятати» (Трубачев Этимология 1965, 43–47);
Попробуйте перевести выражение: "любитель острых ощущений", что получится? "Аматор гострих почуттів"? Как эту корявость использовать?
Русское слово "столица" образовалась от княжего СТОЛА (выражение "стольный град"). А "стол" на мове - "стіл". Значит на мове должна быть не "столиця", а "СТІЛИЦЯ".
* Укрологика: на мове "горОд" = огород, НО отсюда "горОдына" = овощи. То есть в городе-огороде, по логике мовнюков, живут... овощи-горожане? И на Руси русские... тьфу... украинские (бгг) князья и правители основывали и строили не города, а ... ОГОРОДЫ...?! И уже российские цари и императоры, видимо, тоже основывали ОГОРОДЫ... Ахахаха.
Вот к чему может вывести беспощадная хуторянская логика. Селюки всё по себе меряют, то есть огородом, хутором, кабанчиком, горилкой и квашеной капусткою...
Здесь уместен анекдот.
Но хотя ещё каких-то 15 лет назад признаки логики и разума у свидомых всё же присутствовали, их ещё не затмила окончательно бессильная злоба и ненависть, а зомбированность и деградация ещё не дошла до сегодняшнего уровня, и они пели совсем по-другому:
06.04.2004, Володимир. Чому в українській мові літературною нормою вважається тільки слово "місто" (запозичено з польської). А де давнє наше "город"? Росіянам залишили на відкуп? Подивіться на українські міста - Новгород, Звенигород, Миргород, Городок, Городище. Чи є хоч одна назва з компонентом "-місто"? Немає, бо "город" - це давнє наше слово. Шевченко його частіше вживав, ніж місто ("У Вільні, городі преславнім", "На багнищі город мріє"). Чому ми надаємо перевагу запозиченням, а не давнім, питомим руським (українським) словам? Бо в росіян такі самі? А вони цим і користаються, кажучи, що російська мова ближча до давньоруської, а не українська, бо українська має багато полонізмів. Ми вже їм добровільно віддали свою давню назву - Русь, руські, русини. І продовжуємо віддавати наші давні слова, напр."ждати" повсюдно заміняють на "чекати" (польське czekac).
Слово ОТЧИЗНА переводится двояко: БАТЬКІВЩИНА, ВІТЧИЗНА.
По логике словообразования должно быть исходное слово, что-то типа: "ВІТЕЦЬ".
Но такого уродства конечно нет, оно слишком бы резало слух. Поэтому создатели мовы пошли путём коверкания производных от русского слова "отец", а использование исходного слова - под запретом!
Кстати, в постоянно редактируемых под искажаемую во времени мову изданиях "Кобзаря" Тараса Шевченко (он, между прочим, писал "КобзарЬ", а не переделанное сегодня мовное "Кобзар"), слова ОТЕЦ или ОТЕЦЬ (малорусск.) встречается многократно!
Например:
"...Отець Хома... Піти сказать,
А то забуду...",
"Отець Хома ваш голосний!..."
(Т.Шевченко, поэма "Сотник")
И так далее, масса этимологических несоответствий, этимология слов не прослеживается.
Налицо искусственное конструирование мовы в конце 19 в. - нач. 20 в., в 1920-х - 1930-х гг. при укробольшевиках, и с 1991 г. до сегодняшних дней. Конструирование мовы до сих пор ещё далеко не закончено.
***
Очередной примитивный штамп свидомых: "Сколько в русском языке синонимов к слову “горизонт”? Всего лишь 2: горизонт и небосвод.
В украинском их 12: обрій, небозвід, небосхил, крайнебо, круговид, кругозір, кругогляд, виднокруг, видноколо, виднокрай, небокрай, овид." Шах и мат, тупая вата! (с)
Но, во-первых, по синониму ОДНОГО слова (в данном случае "горизонт") никто никогда не меряет богатство или значимость языка (см. аналогию с языком эскимосов ниже). Языковые качества определяются по совсем другим признакам и показателям.
В-третьих, на этом примере отчётливо видно искусственные или выдуманные слова-синонимы путём простого механического переставления частей слова (КРАЙнебо, небоКРАЙ) или добавление к основе других слов (ВИДНОкруг, ВИДНОколо, ВИДНОкрай, оВИД; НЕБОзвід, НЕБОсхил, крайНЕБО; КРАЙнебо, небоКРАЙ, видноКРАЙ; КРУГОвид, КРУГОзір, КРУГОгляд, видноКРУГ).
Как видим, 4 слова просто перетасовываются между собой.
Таким примитивным способом можно в любом языке создавать какие угодно слова с любым количеством синонимов.
Например, придумаем на мове новое слово, возьмём ЦИРКУЛЬ.
Вуаля, меня можно записывать в укролингвисты...))
Таким же примитивным способом конструировалась и конструируется до сих пор (!) и сама мова (это помимо способа прямой замены общерусских слов на польские). Заметим, что у классиков укролитературы XIX в. 90% этих новодельных слов не встречаются. Эти некоторые новоделы стали употреблять только украинские советские пысьменныки/поэты с середины XX в., явно после мовных конструирований 1920-х - 1930-х гг.
Кстати, заметим ещё - свидомиты в последние 30 лет яростно пытаются опровергнуть ВСЕ этимологические словари (включая и украинские) и мнение ВСЕХ авторитетных лингвистов, и даже своего гуру псевдоисторика М.Грушевского), у которых чётко выводится понятие "украина, украйна" (будущее государство УКРАИНА) от окраины, края земли, пограничья, а не от мовного "країна", т.е. "страна".
В-четвёртых, а почему свидомые решили, что в русском только два синонима к слову "горизонт"? Приведу примеры: оглядь, окоём, озорь, ширь, даль, небосклон, небозём, небоскат, небокрай, зреймо, глазоём. Конечно, это очевидно устаревшие, диалектные и мало употребляемые слова, но и большинство свидомых, уверен, не знают и 3/4 своих слов. Можно ещё добавить, по примеру свидомитов, синоним "кругозор", и опять же, по примеру свидомитов, придумать дополнительные слова: крайнебо, оковид, глазовид, глазокрай, очекрай и т.п. Итого, в результате сознательных манипуляций, получится даже больше, чем у свидомых. :))
И что это доказывает? Да ничего! Надо ли срочно объявлять пэрэмогу над хохлами, как они пытаются это делать? А зачем? Русскому языку, русским людям не надо самоутверждаться таким ущербно-смешным способом, великим государствам и народам это не присуще. Но вот недогосударствам-лимитрофам с единственным искусственным гос. языком как раз присуще.
Ну и в-пятых. Если принять версию свидомых, что в русском языке в несколько раз меньше синонимов к одному слову "горизонт", то возможно в мове потому так много этих синонимов, что для степных тюркских предков украинцев, кочевавшие на огромные расстояния, проводившие в седле или кибитке всю жизнь - образ и понятие горизонта (дали, края земли) имел намного более важное значение, чем для осёдлого славянина, русского пахаря и земледельца, у которого достаточно и двух-трёх синонимов для "края неба".
Как видим, стоит только слегка копнуть ЛЮБОЙ укрофейк, штамп или миф свидомитов, как он сразу рассыпается.
Так что можно с лёгкостью топить свидомых с их штампом с помощью любого изложенного пункта.
Колобуха - "галушка, увалень",
Околобеть - тверск. "сжаться",
Колоб - (вологодск., нижегор., псковск., тверск, арханг.) "шар, колобок, моток, круглый хлеб" - вот и русский колобок нашёлся.
Свiдотня достала с этим колобком и коло. Тулит тупую тухлятину.
Этимология слова
Колобок — уменьшительное от колоб — «скатанный ком, шар; небольшой, круглый хлебец, хлеб; клёцка из пресного теста»[1][2]. В тверских говорах есть слова колобу́ха «галушка, увалень», колоба́н «толстая лепешка», околобе́ть «сжаться». Толстая, круглая лепёшка, изготавливаемая в виде хлебного кома, почти шара, или разбухающая до формы шара к концу выпечки.
Слово колоб образовано, вероятно, от корня др.-рус. коло «колесо» при помощи суффикса -б-[3].
В новгородской берестяной грамоте № 363 (конец XIV века), в рекомендации по испечению хлеба, встречается слово колобья. По мнению А. Б. Страхова, под этим термином понимаются отходы маслобойного производства (пахта, жмых), которые могли использоваться в хлебопечении; значение «хлебное изделие круглой формы» вторично по отношению к данному значению. Этимологически слово восходит к корням *kolo + *biti «сбивать масло».[4]
Некоторые исследователи считают слово заимствованным, например из греч. κόλλαβος «пшеничный хлеб» или из швед. klabb «чурка», норв. klabb «ком» или из др.-сканд. kolfr «брус, шест», однако такие сопоставления неубедительны с фонетической точки зрения. Иногда слово сравнивают с латыш. kalbaks «ломоть, краюха хлеба»[5].
В 1610—1613 годах в Москве создавались «Росписи царским кушаньям». «Росписи» содержали перечень блюд, подаваемых в различные дни к царскому столу. В перечне упоминается блюдо "колоб", состоящее из 3 лопаток муки крупчатки, 25 яиц и 3 гривенок сала говяжьего. Лопатка — неизвестная ныне мера[8].
А как на мове будет "круглый"?
Как?? "Круглий"??! Чому по-москальськи?? Чому не "колобий", чи якось инше?? О цэ зрада...)))
Т.е. Круг = коло, НО круглый = круглый, кружок = кружок, кружочек = кружечок и т.д...
Свидомые в который раз сели в собственную лужу. Бгг... :)))
Хотя абсурд искать какие-то архаизмы, исключения и пр. необычности в великом и могучем русском языке, это удел и привычка исключительно ущербных свидомых кастрюль с их вечным комплексом неполноценности и меньшовартости. Бгг ещё раз... :)))
Продолжение следует...
Многие афоризмы, материалы и наблюдения были представлены и переданы рос. блогерам из чат-рулетки в частных беседах (Скоморох и боярин (Фёдор), Колхоз дело добровольное (Руслан), Миша из Канады, Шумерские сказки (Александр), Вскрытие покажет (Антон), Владимир Горбовский, Ленинградец (Александр), Сила в правде (Евгений), Мистер Пронька (Евгений), Вова зи Львова, Николай СПб, Влад Садовский, Русь Великая (Сергей) и др.), многие из которых были озвучены и эффектно используются ими в чат-рулетке в спорах со "свидомыми сектантами". Мовные загадки и несуразицы. Родители на мове.
Как называются у русских мать и отец для детей?
Правильно, это родители, т.е. те, кто породил детей, т.е. мать и отец.
А как родители на укромове?
На мове - это... "батьки", т.е. отцы (?!). Отцы, Карл!!
Получается xoxлы рождаются усилиями (ахаха) гомосексуальной ячейки??! Не, ну... учитывая навязчивое стремление свидомых примазаться к европейской цивилизации, вполне в духе времени торжества идей ЛГБТ и их желаний. Но ведь это слово появилось не сегодня...
Свидомых можно добить ещё вопросами: как будут отцы?
Не в смысле два отца-п*дора, а в смысле как клуб отцов-одиночек и т.п.
1) как будет отец?
2) как будут отцы?
3) как будут родители?
Ещё. Всем известно значение и выражение - Родина-мать. На мове будет - Батьківщина-мати. Обратный перевод на русский, дословно: Отцовщина-мать (!?). Это как ?! :))
То есть, по сути мовнюки конструировали мову по принципу "абы не як у москалив". Не важно, что бред получается. Важно, что отличается.
Медведь - ведмідь.
То есть "ведмідь" - значит металловед? Или геолог?! Ахаха)))
В русском языке слово "медведь" не является уникальным, а находится в ряду таких же слов - искусствовед, товаровед, краевед и т.д.
А на укромове - мыстэцтвознавэць, товарознавэць, краезнавэць и т.д.
То есть "правильный" украинский "вэдмидь" должен бы называться "медознавэць". Но не называется! :)))
То есть по сути мовнюки конструировали мову по принципу "абы не як у москалив". Не важно, что бред получается. Важно, что отличается.
Что и требовалось доказать...
Кстати, на Украине живёт много носителей фамилии именно Медвідь, Медвєдь, Медведь (в соответствие с малорусским произношением), которые очевидно образовались ещё до смешной укрометаморфозы.
Эта богатая синонимами украинська мова...
Свидомые давно разгоняют фейк, что в мове в шесть раз (!) больше слов, чем в "убогом мокшанском".
Разные, различные = різні, різні.
Пуля, шар = куля, куля.
Мать, иметь, маты (спорт.), маты (нецензур.) = мати, мати, мати, мати. (?!! Бгг, какой разноплановый мовный ряд получается...)
Муж, мужчина = чоловік, чоловік.
Жена, дружина = дружина, дружина.
Родители, отцы = батьки (!), батьки.
Несколько наглядных примеров:
Как же на мове будет: "В поезде муж Николай испытывал сексуальное влечение к своей жене..."? "В потяге чоловік Микола відчував сексуальний потяг до своєї дружини..." Какой-то корявый набор слов... (сексуальный поезд, ах-ха-хааа!!)))
Учитывая что рус. "муж" и "мужчина" - это всё на мове "чоловік", а дружина (др. рус. войско) и жена = имеют также одинаковую фонему - дружина! Т.е. Мыкола (муж или сторонний мужчина-любовник?) вполне мог "видчуваты" гомосексуальный "потяг" к группе "дружинников" в... сексуальном поезде... Это гей-вечеринка под стук колёс или... что ? Мыкола испытывал поезд на жене? Ну не смешно, не...? )))
А "грозная" структура "ветеранов" "Азова" - "Національна дружина"? Это как? Национальная жена? Каждый украинец может национальную жену-дружину употребить? Или все скопом??
Хотели придумать грозное название, а получилось мегакомичное. И так всё на Укpe...
«В связи с вакантной должностью декана факультета, каждая кафедра обязана высунуть свой член и с высунутыми членами явиться в деканат».
В качестве примера этой архаики и для понимания причин смеха в сюжете с речью Литвина, полезно знать, что, к примеру, в развитом русском языке есть слова для описания похожих действий – "высунуть" (язык, например) и "выдвинуть" (кандидата в депутаты), а в украинской мове оба эти действия до сих пор описываются одним словом "высунуть". И если в русском языке можно сказать: "С выдвинутыми членами...", – и все поймут, о чём речь, то в украинском языке можно сказать только: "С высунутыми членами...", и фраза приобретает издевательский смысл. :))
И т.д. и т.п. Можно упражняться в смешных мовных конструкциях сколь угодно долго, благо мова даёт массу подобных несуразностей ввиду своей искусственности и наспех придумывания "мовнюками" новых слов "абы не як у москалив", без всякой этимологической и морфологической связи с общерусским языком, в т.ч. народным языком, то есть ещё совсем недавно (100 лет назад) - малорусским наречием русского языка.
Не важно, что бред получается. Важно, что отличается.
Город - мисто, НО городище - городище. И см. ВышГОРОД, ШарГОРОД, МирГОРОД, УжГОРОД, ПавлоГРАД, НовГОРОД-Северский и т.д.
Мысль - думка, НО мыслить - мыслыты.
Путь - шлях, НО путешествие - мандривка, мандры, но не шляхохид.
Благодарность - подяка, благодарить - дякуваты, благодарю - дякую, благодарный - вдячный, благодарствуйте - дякую, благодарствуй - дякуй, благодарим - дякуемо. НО благодать - благодать, благодарочка - благодарочка.
Дело - справа, мои дела - мои справы. НО моё дело - мое дило.
Кисло - кисло, род - рид. НО кислород - кисень.
Вода - вода, род - рид. НО водород - водень.
Бред - маячня. НО бредовый - маревний.
Пищевод - на мове "стравохід". НО. Пища - їжа, а укр. "страва" - это блюдо. Получается обратный перевод на русский - "блюдоход", но не "пищевод".
Щит - щит, щитовая - щитова. НО защита - захист, защитник - захистник. (Укр. "хист" = талант. За-хист = за-талант ??)
Отечество - Вітчизна (т.е. Отчизна). НО Родина-мать - Батьківщина-мати (дословно: Отцовщина-мать (!?))
Много - багато. НО множитель - множник (множнык), умножать - множити (множыты), преумножать - примножувати (прымножуваты).
Бутылка - пляшка. НО собутыльник - товариш по чарці, или горілчаний брат (!). Т.е. кто с тобой бухает, тот и брат? как у алкашей?
"Спасибо" на мове будет "ДЯКУЮ", что от панского польск. "ДЗЕНКУЮ", которое поляки, в свою очередь, взяли из немецкого - "ДАНКЭ", и если по-немецки "danke" дословно означает "благодарю" (в нем. есть и глагол "danken" - благодарить, и существительное "der Dank" - "благодарность"), то на украинском это мёртвое слово из польского.
Но есть и второй вариант слова "спасибо" - "СПАСИБІ" (который, кстати, сегодня намеренно выбрасывается из мовы за общерусский корень и схожесть), это искажённое малороссийским произношением древнерусское "Спаси бо(г)". Слово сложилось из "СПАСИ тебя БОГ" (ещё говорили "Спаси Христос"), а "СПАСАТЬ" на мове - "РЯТУВАТИ" (из польск. uratować, спасатель - ratownik). Значит по законам этимологии правильно должно быть "РЯТУЙБІ". Но этого нет.
См. укр. источник: більшість дослідників (Bern. I 23—24; Фасмер І 138; Шанский ЭСРЯ І 2, 61–62; Richhardt 32; Slawski I 24; Sl. prasl. I 174—175) вважає запозиченням з польської мови, в якій пояснюється як результат перерозкладу префіксального дієслова *ob-aciti, пов'язаного, з іменником *oko;
польська baczyc виводилось також від іменника *baki «очі» (Bruckner 10), від гіпотетичного *bakъ «сторож, наглядач, опікун» (Baudouin de Courtenay Szkice 438–439), від вигуку здивування ba (Leht-Splawinski JP 26, 166–170), від patrzyc «дивитись» (Machek ESJC 425), а також від іранська *abi-axsaya- «бачити, спостерігати, оберігати, пам'ятати» (Трубачев Этимология 1965, 43–47);
Попробуйте перевести выражение: "любитель острых ощущений", что получится? "Аматор гострих почуттів"? Как эту корявость использовать?
Русское слово "столица" образовалась от княжего СТОЛА (выражение "стольный град"). А "стол" на мове - "стіл". Значит на мове должна быть не "столиця", а "СТІЛИЦЯ".
* Укрологика: на мове "горОд" = огород, НО отсюда "горОдына" = овощи. То есть в городе-огороде, по логике мовнюков, живут... овощи-горожане? И на Руси русские... тьфу... украинские (бгг) князья и правители основывали и строили не города, а ... ОГОРОДЫ...?! И уже российские цари и императоры, видимо, тоже основывали ОГОРОДЫ... Ахахаха.
Вот к чему может вывести беспощадная хуторянская логика. Селюки всё по себе меряют, то есть огородом, хутором, кабанчиком, горилкой и квашеной капусткою...
Здесь уместен анекдот.
Но хотя ещё каких-то 15 лет назад признаки логики и разума у свидомых всё же присутствовали, их ещё не затмила окончательно бессильная злоба и ненависть, а зомбированность и деградация ещё не дошла до сегодняшнего уровня, и они пели совсем по-другому:
06.04.2004, Володимир. Чому в українській мові літературною нормою вважається тільки слово "місто" (запозичено з польської). А де давнє наше "город"? Росіянам залишили на відкуп? Подивіться на українські міста - Новгород, Звенигород, Миргород, Городок, Городище. Чи є хоч одна назва з компонентом "-місто"? Немає, бо "город" - це давнє наше слово. Шевченко його частіше вживав, ніж місто ("У Вільні, городі преславнім", "На багнищі город мріє"). Чому ми надаємо перевагу запозиченням, а не давнім, питомим руським (українським) словам? Бо в росіян такі самі? А вони цим і користаються, кажучи, що російська мова ближча до давньоруської, а не українська, бо українська має багато полонізмів. Ми вже їм добровільно віддали свою давню назву - Русь, руські, русини. І продовжуємо віддавати наші давні слова, напр."ждати" повсюдно заміняють на "чекати" (польське czekac).
Слово ОТЧИЗНА переводится двояко: БАТЬКІВЩИНА, ВІТЧИЗНА.
По логике словообразования должно быть исходное слово, что-то типа: "ВІТЕЦЬ".
Но такого уродства конечно нет, оно слишком бы резало слух. Поэтому создатели мовы пошли путём коверкания производных от русского слова "отец", а использование исходного слова - под запретом!
Кстати, в постоянно редактируемых под искажаемую во времени мову изданиях "Кобзаря" Тараса Шевченко (он, между прочим, писал "КобзарЬ", а не переделанное сегодня мовное "Кобзар"), слова ОТЕЦ или ОТЕЦЬ (малорусск.) встречается многократно!
Например:
"...Отець Хома... Піти сказать,
А то забуду...",
"Отець Хома ваш голосний!..."
(Т.Шевченко, поэма "Сотник")
И так далее, масса этимологических несоответствий, этимология слов не прослеживается.
Налицо искусственное конструирование мовы в конце 19 в. - нач. 20 в., в 1920-х - 1930-х гг. при укробольшевиках, и с 1991 г. до сегодняшних дней. Конструирование мовы до сих пор ещё далеко не закончено.
***
Очередной примитивный штамп свидомых: "Сколько в русском языке синонимов к слову “горизонт”? Всего лишь 2: горизонт и небосвод.
В украинском их 12: обрій, небозвід, небосхил, крайнебо, круговид, кругозір, кругогляд, виднокруг, видноколо, виднокрай, небокрай, овид." Шах и мат, тупая вата! (с)
Но, во-первых, по синониму ОДНОГО слова (в данном случае "горизонт") никто никогда не меряет богатство или значимость языка (см. аналогию с языком эскимосов ниже). Языковые качества определяются по совсем другим признакам и показателям.
В-третьих, на этом примере отчётливо видно искусственные или выдуманные слова-синонимы путём простого механического переставления частей слова (КРАЙнебо, небоКРАЙ) или добавление к основе других слов (ВИДНОкруг, ВИДНОколо, ВИДНОкрай, оВИД; НЕБОзвід, НЕБОсхил, крайНЕБО; КРАЙнебо, небоКРАЙ, видноКРАЙ; КРУГОвид, КРУГОзір, КРУГОгляд, видноКРУГ).
Как видим, 4 слова просто перетасовываются между собой.
Таким примитивным способом можно в любом языке создавать какие угодно слова с любым количеством синонимов.
Например, придумаем на мове новое слово, возьмём ЦИРКУЛЬ.
Вуаля, меня можно записывать в укролингвисты...))
Таким же примитивным способом конструировалась и конструируется до сих пор (!) и сама мова (это помимо способа прямой замены общерусских слов на польские). Заметим, что у классиков укролитературы XIX в. 90% этих новодельных слов не встречаются. Эти некоторые новоделы стали употреблять только украинские советские пысьменныки/поэты с середины XX в., явно после мовных конструирований 1920-х - 1930-х гг.
Кстати, заметим ещё - свидомиты в последние 30 лет яростно пытаются опровергнуть ВСЕ этимологические словари (включая и украинские) и мнение ВСЕХ авторитетных лингвистов, и даже своего гуру псевдоисторика М.Грушевского), у которых чётко выводится понятие "украина, украйна" (будущее государство УКРАИНА) от окраины, края земли, пограничья, а не от мовного "країна", т.е. "страна".
В-четвёртых, а почему свидомые решили, что в русском только два синонима к слову "горизонт"? Приведу примеры: оглядь, окоём, озорь, ширь, даль, небосклон, небозём, небоскат, небокрай, зреймо, глазоём. Конечно, это очевидно устаревшие, диалектные и мало употребляемые слова, но и большинство свидомых, уверен, не знают и 3/4 своих слов. Можно ещё добавить, по примеру свидомитов, синоним "кругозор", и опять же, по примеру свидомитов, придумать дополнительные слова: крайнебо, оковид, глазовид, глазокрай, очекрай и т.п. Итого, в результате сознательных манипуляций, получится даже больше, чем у свидомых. :))
И что это доказывает? Да ничего! Надо ли срочно объявлять пэрэмогу над хохлами, как они пытаются это делать? А зачем? Русскому языку, русским людям не надо самоутверждаться таким ущербно-смешным способом, великим государствам и народам это не присуще. Но вот недогосударствам-лимитрофам с единственным искусственным гос. языком как раз присуще.
Ну и в-пятых. Если принять версию свидомых, что в русском языке в несколько раз меньше синонимов к одному слову "горизонт", то возможно в мове потому так много этих синонимов, что для степных тюркских предков украинцев, кочевавшие на огромные расстояния, проводившие в седле или кибитке всю жизнь - образ и понятие горизонта (дали, края земли) имел намного более важное значение, чем для осёдлого славянина, русского пахаря и земледельца, у которого достаточно и двух-трёх синонимов для "края неба".
Как видим, стоит только слегка копнуть ЛЮБОЙ укрофейк, штамп или миф свидомитов, как он сразу рассыпается.
Так что можно с лёгкостью топить свидомых с их штампом с помощью любого изложенного пункта.
Колобуха - "галушка, увалень",
Околобеть - тверск. "сжаться",
Колоб - (вологодск., нижегор., псковск., тверск, арханг.) "шар, колобок, моток, круглый хлеб" - вот и русский колобок нашёлся.
Свiдотня достала с этим колобком и коло. Тулит тупую тухлятину.
Этимология слова
Колобок — уменьшительное от колоб — «скатанный ком, шар; небольшой, круглый хлебец, хлеб; клёцка из пресного теста»[1][2]. В тверских говорах есть слова колобу́ха «галушка, увалень», колоба́н «толстая лепешка», околобе́ть «сжаться». Толстая, круглая лепёшка, изготавливаемая в виде хлебного кома, почти шара, или разбухающая до формы шара к концу выпечки.
Слово колоб образовано, вероятно, от корня др.-рус. коло «колесо» при помощи суффикса -б-[3].
В новгородской берестяной грамоте № 363 (конец XIV века), в рекомендации по испечению хлеба, встречается слово колобья. По мнению А. Б. Страхова, под этим термином понимаются отходы маслобойного производства (пахта, жмых), которые могли использоваться в хлебопечении; значение «хлебное изделие круглой формы» вторично по отношению к данному значению. Этимологически слово восходит к корням *kolo + *biti «сбивать масло».[4]
Некоторые исследователи считают слово заимствованным, например из греч. κόλλαβος «пшеничный хлеб» или из швед. klabb «чурка», норв. klabb «ком» или из др.-сканд. kolfr «брус, шест», однако такие сопоставления неубедительны с фонетической точки зрения. Иногда слово сравнивают с латыш. kalbaks «ломоть, краюха хлеба»[5].
В 1610—1613 годах в Москве создавались «Росписи царским кушаньям». «Росписи» содержали перечень блюд, подаваемых в различные дни к царскому столу. В перечне упоминается блюдо "колоб", состоящее из 3 лопаток муки крупчатки, 25 яиц и 3 гривенок сала говяжьего. Лопатка — неизвестная ныне мера[8].
А как на мове будет "круглый"?
Как?? "Круглий"??! Чому по-москальськи?? Чому не "колобий", чи якось инше?? О цэ зрада...)))
Т.е. Круг = коло, НО круглый = круглый, кружок = кружок, кружочек = кружечок и т.д...
Свидомые в который раз сели в собственную лужу. Бгг... :)))
Хотя абсурд искать какие-то архаизмы, исключения и пр. необычности в великом и могучем русском языке, это удел и привычка исключительно ущербных свидомых кастрюль с их вечным комплексом неполноценности и меньшовартости. Бгг ещё раз... :)))
Продолжение следует...