[identity profile] rusmskii.livejournal.com posting in [community profile] urb_a

Е.Е. Левкиевская (Москва)

“Украинцы глазами русских:

эволюция этнокультурных и языковых стереотипов”

 

            В рамках настоящего доклада будет рассмотрен один из наиболее важных аспектов современного стереотипа украинца - языковой, а также проанализированы проблемы, так или иначе связанные с восприятием русским сознанием языковых аспектов украинского образа. Основной задачей, поставленной в данном исследовании - выяснение этнокультурных и языковых причин низкого статуса украинского языка в языковой аксиологической модели русского сознания.



Изучение текстов, бытующих в устной среде массовой культуры, а также в средствах массовой информации (анекдоты, легенды, мемораты, высказывания, содержащие оценочные суждения об украинцах и украинском языке, информационные заметки и пр.) позволило увидеть, что на первый план в современном русском массовом сознании выдвигается стереотип нецивилизованности, необразованности интеллектуальной неразвитости, умственной примитивности украинца, принципиальной неспособности его к изучению т.н. “цивилизованных”, “культурных” языков. Эта черта, приписываемая образу украинца всегда в большей или меньшей степени существовала в русской низовой культуре (прежде всего в жанре анекдота), но в последнее десятилетие она превратилась в один из наиболее релевантных и стереотипных признаков украинца.

Анализ корпуса текстов, имеющихся в нашем распоряжении - записей устных рассказов москвичей, газетных статей, высказываний в телевизионных программах, языковых образов украинца, создаваемых в юмористических передачах (ср., например, образ Верки Сердючки, обобщенный образ “украинца” в программе “Маски-шоу” и др.) - позволяет определить языковые и культурные основы такого стереотипа. Как нам представляется, эти основы связаны с конфликтом русского и украинского языков, имеющим очень глубокие корни. Не останавливаясь сейчас на истории этого конфликта (он требует отдельного рассмотрения), констатируем только лишь тот факт, что отказ украинцев от русского языка как основного средства коммуникации всегда вызывал в русском обыденном сознании весьма болезненную и негативную реакцию. Соотношение в глазах русского сознания статусов русского и украинского языков всегда был не в пользу украинского: русский - язык культуры, цивилизации, образования; украинский - и не язык вовсе, а “мова”, на нем не говорят, а “балакают”, “брешут” и т.д. Поэтому отказ современного украинского общества от пользования русским языком воспринимается русским массовым сознанием как отказ от статуса культурного и образованного народа и возвращение к состоянию дикости, языковой немоты, к до-цивилизационному состоянию. С этой точки зрения, отказавшись от русского языка как средства общения, украинцы обрекли себя на неспособность к другим языкам, которые имеют в глазах русского высокий цивилизаторский статус, прежде всего к английскому. Об этом свидетельствует языковой образ украинца в современных анекдотах (ср., в частности, анекдот об уроке английского языка в украинской школе, в котором демонстрируется принципиальная неспособность говорящих по-украински учеников и учителя понять основы английского языка).

Исследование материала показало, что с точки зрения русского массового сознания украинский язык языком не является. Здесь несомненно сыграли свою роль старые идеи, сформулированные еще в XIX  в. в русле национальной политики по отношению к Украине и украинцам и вписывающиеся в рамки теории о большой русской народности (здесь нужно вспомнить знаменитую дискуссию Погодина и Максимовича о малороссийском и великороссийском наречии): согласно этому подходу, украинского языка не существует, а есть южнорусское наречие (другой вариант: украинский язык - это русский, испорченный польским влиянием). С нашей точки зрения, эта теория не смогла бы найти в широком массовом, “наивном” сознании такую поддержку (если эта теорию вообще можно считать известной русскому низовому сознанию), если бы не подкреплялась “снизу” собственно языковыми особенностями украинского языка, и их соотношением с южнорусскими диалектами.

Наблюдение над основными чертами южнорусских диалектов и релевантных для русского сознания признаков украинского языка позволило увидеть, какие черты украинского языка считаются с точки зрения русского сознания “украинскими”. Материалом для этого послужили, в частности,  анекдоты про украинцев (в которых наиболее четко прослеживается изображаемая самими русскими русская речь нерусских). Среди релевантных языковых признаков выделяются следующие:

1)  прежде всего это “гeканье” - произнесение “г” фрикативного на месте русского литературного “г” взрывного (ѓород, ѓолова);

2)  произнесение “у” неслогового в глаголах 3 л. ед. ч. прошедшего времени (казаў, читаў, бачиў) ;

3)  i” как рефлекс фонемы “ять” на месте русского литературного рефлекса “е” (дед-дiд); рефлекс “i” в новых закрытых слогах на месте русского литературного “о” (поп-пiп).

4)  на первом месте по значимости можно поставить союз “шо”, вместо русского литературного “что”, который зачастую является главным и исключительным маркером “украинской” речи, отличающей ее от русской (ср. анекдот: “Вы москвич? - Да, а шо?”, передача “Шутка за шуткой”, 2.10. 2002, ОРТ). 

Но все эти черты не являются особенностью исключительно украинского языка - они широко распространены в южно-русских говорах и воспринимаются русским массовым сознанием не как черты чужого самостоятельного языка, а как черты собственной некодифицированной диалектной речи, т.е. с точки зрения низового наивного сознания - речи необразованных людей, не овладевших произносительными нормами русского литературного языка, а поэтому имеющей чрезвычайно низкий статус и   противостоящей литературному языку. Эта ситуация поддерживается еще и тем, что, как известно, не существует четкой языковой границы между русским и украинским языком, а есть широкая полоса т.н. переходных говоров, содержащих элемент как одного, так и другого языка.

Все эти обстоятельства приводят к тому, что говорение на “мове” в глазах русских имеет чрезвычайно низкий статус и служит объектом иронии и осмеяния, элементы “мовы” (часто искаженные) используются в речи юмористов для создания комического эффекта.

В рамках настоящего доклада предполагается также проанализировать употребление некоторых украинских слов и выражений в русском контексте. Прежде всего это касается развития значений слов “самостийный” и “самостийность” в современном русском языке и их соотношение с русскими лексемами “самостоятельный” и “самостоятельность”. В русский язык эти лексемы заимствованы из украинского в последнее десятилетие и стали достаточно активно употребляться как в просторечии, так и в языке средств массовой информации, что способствовало развитию в русском узусе их специфического значения: “самостийность” - это самостоятельность со знаком “минус”. Материалом для исследования послужили тексты газет и высказывания в средствах массовой информации. В современном русском языке слова “самостийность” и “самостийный” используются исключительно с негативными коннотациями. При выявлении контекстного употребления данных лексем оказалось, что “самостийными” могут быть кучи мусора, свалки, неправильно поставленные гаражи а также люди, неправильно ведущие себя по отношению к обществу, занимающиеся заведомо бессмыссленной деятельностью. Т.о., в отличие от “самостоятельности”, которая является показателем зрелости личности, ее гражданского статуса, самостийность - это эгоистическая активность, направленная на удовлетворение интересов и блага отдельных лиц вопреки интересам всего социума в целом и за счет благополучия всего этого социума.

 

Левкиевская Елена Евгеньевна. Доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник сотрудник Отдела восточного славянства, работает в Институте славяноведения с 1990 года.



Date: 2012-09-30 06:00 am (UTC)
From: [identity profile] cheshuyastick.livejournal.com
Всё верно.

Date: 2012-09-30 06:01 am (UTC)
From: [identity profile] arnaut-09.livejournal.com
Очень "по-русски", чужое, непонятное надо обгадить. Свидетельство низкой самооценки "русских".

//Голодная кума Лиса залезла в сад;
В нем винограду кисти рделись.
У кумушки глаза и зубы разгорелись;
А кисти сочные, как яхонты горят;
Лишь то беда, висят они высоко:
Отколь и как она к ним ни зайдет,
Хоть видит око,
Да зуб неймет.
Пробившись попусту час целой,
10 Пошла и говорит с досадою: «Ну, что́ ж!
На взгляд-то он хорош,
Да зелен — ягодки нет зрелой:
Тотчас оскомину набьешь».//

Date: 2012-09-30 10:14 am (UTC)
From: [identity profile] mimohodom04.livejournal.com
Очень "по-русски"
Фамилия автора Вас не смущает?
И с каких пор русское и украинское стало "чуждым"?
Edited Date: 2012-09-30 10:14 am (UTC)

Date: 2012-09-30 09:11 am (UTC)
From: [identity profile] deratisator.livejournal.com
Среди релевантных языковых признаков выделяются следующие:
1) прежде всего это “гeканье” - произнесение “г” фрикативного на месте русского литературного “г” взрывного (ѓород, ѓолова);
2) произнесение “у” неслогового в глаголах 3 л. ед. ч. прошедшего времени (казаў, читаў, бачиў) ;
3) “i” как рефлекс фонемы “ять” на месте русского литературного рефлекса “е” (дед-дiд); рефлекс “i” в новых закрытых слогах на месте русского литературного “о” (поп-пiп).
4) на первом месте по значимости можно поставить союз “шо”, вместо русского литературного “что”, который зачастую является главным и исключительным маркером “украинской” речи, отличающей ее от русской (ср. анекдот: “Вы москвич? - Да, а шо?”, передача “Шутка за шуткой”, 2.10. 2002, ОРТ)
.
Указанные признаки не могут быть признаны релевантными относительно литературного украинского языка, покольку
1) наряду с произнесением фрикативного "Г" в украинском существует и взрывной «Ґ»: http://uk.wikipedia.org/wiki/%D2%90
2) аналог российского "что" в украинском звучит ка "ШЧО" с раздельным произнесением двух шипящих, вариант "ШО" является диалектным отступлением от литературной нормы.
А вообще-то анализировать языковые явления по выступлениям "Верки Сердючки" - это нонсенс. А уж выводить из них национальные языковые стереотипы - это китч.
Но это показательно для уровня "испражнений" современного мацкаль-околонаучества.
По-иному не научены. Для иного заточены.
Расея, ё...
Хвилалагичиская (именно так произносится и пишется это слово на подлином русском языке)





Edited Date: 2012-09-30 09:12 am (UTC)

Date: 2012-09-30 09:29 am (UTC)
From: [identity profile] deddon.livejournal.com
«Эта черта, приписываемая образу украинца всегда в большей или меньшей степени существовала в русской низовой культуре», т.е. культуре быдла.

Date: 2012-09-30 10:31 am (UTC)
From: [identity profile] deddon.livejournal.com
"Быдло" слово польское и применяется в отношении к любой низовой культуре. Статья уважаемого доктора филологических наук посвящена развенчанию стереотипов низовой культуры.

Date: 2012-09-30 02:07 pm (UTC)
From: [identity profile] v-vasnetsov.livejournal.com
Прекрасный образчик стереотипного бытового российского шовинизма. Аффтар, пешите еще!

Date: 2012-09-30 05:17 pm (UTC)
From: [identity profile] v-vasnetsov.livejournal.com
>позволило увидеть, что на первый план в современном русском массовом сознании выдвигается стереотип нецивилизованности, необразованности интеллектуальной неразвитости, умственной примитивности украинца, принципиальной неспособности его к изучению т.н. “цивилизованных”, “культурных” языков.

Все, диалог закончен, махровый шовинизм. В принципе у украинцев есть стереотип русского - некультурное, пьяное хамло. Так что мы не лучше вас, увы.

Date: 2012-10-01 06:36 am (UTC)
From: [identity profile] v-vasnetsov.livejournal.com
>От себя добавлю, что автор, наверняка, рассматривает ГОРОЖАН

Именнно! Только уточнение, не автор рассматривал, а так исторически сложилось в Украине, что города - русскоязычные, а провинция - украиноязычная. Естественно, что доступ к благам был больше у городского населения и приезжие провинциалы на фоне горожан выглядели немного закомплексовано и отстало. Отсюда и стереотип, граничащий с шовинизмом. А язык тут не при чем, разве что только лакмусовая бумажка для определения провинциала. Но я Вас уверяю, что за последние 15 лет сделано достаточно много для перехода города на украинский, даже у нас в Киеве очень много молодежи говорят исключительно в быту на красивом и чистом украинском, говорить на украинском становится модно, особенно на ЗУ и ЦУ.

Date: 2012-09-30 04:59 pm (UTC)
From: [identity profile] krv4.livejournal.com
Сюда же в тему:

«МЫ» ИЛИ «ДРУГИЕ»: ИМИТАЦИЯ УКРАИНСКОЙ РЕЧИ В РУССКОМ АНЕКДОТЕ
http://www.dialog-21.ru/digests/dialog2008/materials/html/89.htm

Date: 2012-09-30 08:27 pm (UTC)
From: [identity profile] deddon.livejournal.com
Автор приводит статью доктора филологических наук, ведущего научного сотрудника Отдела восточного славянства Института славяноведения, но статью не читает:

„Эта черта, приписываемая образу украинца всегда в большей или меньшей степени существовала в русской низовой культуре“.

Доктор философии РАЗВЕНЧИВАЕТ представителей низовой культуры – «Эта черта, ПРИПИСЫВАЕМАЯ образу украинца». Кем приписываема - представителями низовой культуры, то есть быдлом.
Автор, не читая, а, возможно, читая, но не постигая смысла написанного, приволок в сообщество статью, которая полностью изобличает его, как представителя низовой культуры.
Что ж, бывает. В следующий раз читать будет, вникая в смысл написанного.

Date: 2012-10-01 07:43 am (UTC)
From: [identity profile] deddon.livejournal.com
Доктор философии РАЗВЕНЧИВАЕТ представителей низовой культуры – «Эта черта, ПРИПИСЫВАЕМАЯ образу украинца». Кем приписываема - представителями низовой культуры, то есть быдлом.
Всё ясно, разжевано, всем понятно, кроме, как представителям низовой культуры, для которых смысл научных статей недоступен. Они этот жемчуг, не понимая его ценности, попирают ногами.
Евангелие от Матфея (гл. 7, ст. 6)

Profile

urb_a: (Default)
РуZZкий военный корабль, иди нахуй

May 2023

S M T W T F S
 123456
78910111213
1415 161718 1920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 30th, 2026 06:18 pm
Powered by Dreamwidth Studios