коли система кодування звуків у вигляді символьних позначень зявилась в Києві ? дик перша це взагалі та що називається церковно-словянська акак південно словянська - а далі вже почалось наближення до народних форм
В связи с западнославянскими литературными языками следует рассмотреть и современный украинский литературный язык. Дело в том, что хотя народный украинский язык является ближайшим родичем народного языка великорусского, тем не менее украинский литературный язык примкнул не к русскоцерковнославянской, а к польской, т.е. западнославянской литературно-языковой традиции. (с) Трубецкой,
"Письменность" и "книги на языке" - это разные категории, во Франции письменность не прерывалась со времён римского завоевания Галлии, но "книги на языке" появляются со времён Рабле (15-16 век)
история французского языка это отдельная тема. у меня вопрос про украинский язык. Трубецкой утверждает что литературный украинский язык не восходит к церковнославянской традиции Кирилла и Мифодия, а относится к западнославянской литературной традиции.
Ну правильно утверждает, украинский ближе к польскому, словацкому или беларускому чем к болгарскому или его клону "русскому", но письменность его основана на кириллице, которая является болгарской адаптацией греческого алфавита к славянским языкам. Глаголицу, кстати, юзали католические хорваты до 18 века хотя изобрели её православные Кирилл и Мефодий.
Дурак задаёт дурацкие вопросы, а потом ещё обижается, когда не понимает ответов.
=Староукраїнська літературна мова, вона ж рутенська (англ. Ruthenian language, нім. Ruthenische Sprache, фр. Ruthène), старобілоруська (біл. Старабеларуская мова), руська — поширена в XIV—XVIII ст. в Україні, Білорусі, а частково і в прилеглих землях (Польщі, Молдові) мова юридичних документів, згодом — конфесійної, полемічної, художньої, проповідницької, історіографічної, частково наукової літератури. =
Если бы у тебя кроме костного мозга был бы еще и головной, то наверно бы ты соображал что тебя спросили и что ты цитируешь:
И тем не менее новый украинский литературный язык возник. Возник он в конце XVIII века, при этом вне всякой связи с вымершим западнорусским литературным языком.
Ты я вижу вообще без мозга обходишься, даже костного. Трубецкой тебе дебилу доказывает, что русский - это клон церковно-славянского, он же старо-болгарский. Современный литературный украинский это кодификация разговорного, народного языка рубежа 18-19 веков (Котляревский), тенденция характерная для всей Центральной и Восточной Европы в связи с ростом национализма под воздействием ВФР. Хорваты и венгры до 19 века писали на латыни (официальные языки), румыны сначала на ЦСЯ, затем на греческом и переходят в 19 веке на румынский и т.д. читай всех этих славянских просветителей 18-19 веков создателей национальных письменностей ( Штур, Сломшек и др.)
И тем не менее новый украинский литературный язык возник. Возник он в конце XVIII века, при этом вне всякой связи с вымершим западнорусским литературным языком Ключевое слово - новый. А как же со старым быть? Так просто всё: Прохання до москалів не турбуватися до 1700 року - вас до цього часу в Європі не бачили...
ЛІТЕРАТУРА КИЇВСЬКОЇ ДЕРЖАВИ: еволюція від богослужбових книг, апокрифів, повістей – до оригінальної літератури (проповіді, житійні сказання, літописи, дружинний епос) 1000-1100: 1030-1050 – «Слово о законі і благодаті» митрополита Іларіона 1037 – Найдавніше зведення літопису 1056-1057 – Остромирова євангелія 1073,1076 – Ізборники Святослава 1080-і – «Житіє Теодосія, ігумена печерського» і «Чтеніе о житії і о погубленії блаженную страстотерпця Бориса і Гліба» (Нестора) 1089 – «Житіє преподобного Антонія» 1096 – лист Володимира Мономаха до Олега Святославича 1097 – Києво-Печерське (початкове) зведення Кінець XI ст. – Архангельське євангеліє, «Варлам та Іоасаф», «Олександрія»
1100-1200: 1100-і – «Поучення дітям» Володимира Мономаха 1111-1200 – Київський літопис Початок XII ст. – «Житіє і хожденіє Данила, руської землі ігумена», «Повість временних літ» 1144 – Галицьке євангеліє Середина XIII ст. – «Посланіє к пресвітеру Фомі» Клима Смолятича, «Хожденіє Богородиці по мукам» (апокриф), «Златоструй» (збірник проповідей Івана Златоустого) 1160-1180 – «Слово в нову неділю по Пасці», «Слово на Вознесення Господнє» Кирила Туровського (1130?1134?-1182) 1175 – «Слово про князів» або «Слово похвальноє про перенесення мощів святого Бориса і Гліба»Близько 1187 – «Слово о полку Ігореві» Кінець XII ст. – «Моленіє Данила Заточника»
1200-1300: 1201-1291 – Галицько-Волинський літопис 1220-1230 – «Києво-Печерський Патерик» (первісна редакція) 1240 – перше «Поучення Серапіона», «Пролог» («Синаксар» або «Менологіон»), «Слово Адама в аді про Лазаря»
1301-1400: «Ізмарагд» (збірник проповідей Теодосія Печерського, Кирила Туровського, Серапіона) «Хронограф» (виклад київської історії на основі хронік Малали і Амартола) «Листвиця» Івана Синайського
1401-1500: 1460 – перша і друга касіянівські редакції «Києво-Печерського Патерика» 1479 – «Посланіє до папи» владики Мисаїла
Ваша ощибка в том, что Вы сходство русского и ЦСЯ понимаете как клонирование, т.е. полное повторение. Правда, Вы же используете понятие пиджин, что клонированием не назвать. Отсюда видно Ваше нежелание разобраться, а желание укусить. Сходство русского и ЦСЯ есть. Это факт. Но сходство сходству рознь.
Если бы литературная мова была кодификацией разговорного, то её бы пониманили читатели газет. А есть свидетельства, включая Нечуя-Левицкого, что над мовой смеются и не понимают те самые хлеборобы, которых мовознавцы собирались спасать от темноты необразованности.
Согласитесь, что Киевская держава до 1500 года не дожила. Это уж перебор явный. В 1169 году Киев был взят войсками Андрея Боголюбского. Была нарушена традиция престолонаследия. Власть с населением переместились кто в Суздальскую землю, кто в Галицко-Волынскую.
Украинская письменность появилась не раньше появления украинофилов. Т.е. не раньше 1845 года. Грамматика украинского языка была издана в Москве, в 1907 году. Автор А.Крымский. Более ранней грамматики мне неизвестно. До 1907 года грамматики не назывались украинскими.
//Ваша ошибка в том, что Вы сходство русского и ЦСЯ понимаете как клонирование, т.е. полное повторение.//
Русский - это развитие церковно-славянского, как итальянский - развитие латыни. Не нравится термин "пиджин" используйте "народная латынь" (sermo vulgaris), смысл тот же.
//Если бы литературная мова была кодификацией разговорного, то её бы пониманили читатели газет//
Кодификация создаёт норму, которая отличается от местных диалектов и некоторым "хлеборобам" кажется странной или смешной. Читайте про Славя́нские микроязыки́ .
=Славя́нские микроязыки́ (малые литературные языки) — литературно-языковые образования, находящиеся вне списка известных славянских литературных языков крупных наций (этносов). Славянские микроязыки базируются на диалектах или говорах периферии того или иного языкового массива либо на островном диалекте, обладают письменностью и письменной практикой, большей или меньшей степенью нормализации, используются в ряде сфер, типичных для литературных языков, однако в ограниченном объеме и всегда наряду с каким-либо национальным (генетически родственным или неродственным) литературным языком.=
Вы Историю Армении читать не пробовали, а ведь армяне сохранили и язык и письменность находясь в безгосударственном состоянии более 1500 лет. Кстати, в ритуальной практике Армянской церкви используется классический армянский язык грабар, аналог ЦСЯ в славяно-православных конфессиях[.
Всё верно. Котляревский писал на на малороссийском наречии (языке). Отличие от украинская письменность от малороссийской отличается не только названием. В словах есть смысл. Смысл украинского заключается в сепаратизме, автономии, как угодно, но расколе русского народа, русской культуры, русского языка на части. Причём чуждые друг другу части. И вопрос о появлении украинсткой письменности - вопрос о начале украинского сепаратизма. Просто забота о грамотности, о самобытности могла прохождить в понятиях Малая Русь, Малороссия и близким к ним. Именно отказ от малорусскости и является стержнем украинства. Котляревского поэтому не стоит прислонять к украинству.
))))))))) С таким же успехом великорусский язык можно назвать развитием латыни.
Некоторых хлеборобов было столько, что разрешённые после 1905 года к выпуску украинские газеты почти все разорились. Этому факту текст о малых языках не поможет.
Одно дело писать как говорят селяне. Другое дело придумывать нормы с целью отличаться от великорусского языка, прикрываясь защитой народа. Галицкий язык более полтавского отличается от великорусского. Но если сегодня (!), через 175 лет после выхода в Галиции "Русалки днестровой", то текст будет доступнее пониманию великоруса, чем Полтавская газета на нынешней мове. А должно было бы быть наоборот.
Украинская письменность появилась не раньше появления украинофилов. Т.е. не раньше 1845 года ШО, аппять?! Для особо одарённых - ПИСЬМЕННОСТЬ-и, ж. 1. Совокупность языковых и графических средств письменного общения. П. народов Севера. 2. Совокупность письменных памятников. Древнерусская п. http://ozhegov.info/slovar/?q=%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8C%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C И продолжаем приятный разговор: ЛІТЕРАТУРА РЕНЕСАНСУ І РЕФОРМАЦІЇ: еволюція від засвоєння творів західної середньовічної літератури – до адаптації Святого Письма до народної мови та зародження полемічної літератури
1501-1600 1515 – «Похвала» князю К.Острозькому 1555-1556 – Пересопницька євангелія 1563-1572 – Крехівський апостол 1571 – Волинське євангеліє 1581 – Острозька біблія (з віршами на герб князів Острозьких і передмовою Герасима Смотрицького), «Хронологія» А.Римші 1587 – «Ключ царства небесного» Герасима Смотрицького 1588 – «Книжниця о вірі єдиній» В.Суразького 1588-1596 – «Посланіє до всех в Лядской земле живущих», «Обличениє діавола миродержца» Івана Вишенського 1597-1600 – «Посланіє до епископів», «Краткословний ответ Феодула» Івана Вишенського 1598 – «Апокрисис» Х.Філалета, «Опис» Клирика Острозького 1599 – другий «Опис» Клирика Острозького
P.S. МОСКАЛІВ ПРОСИМО НЕ ТУРБУВАТИСЯ - ЗА ПИЯТИКОЮ ТА РЕЛІГІЙНИМ ІДОЛОПОКЛОНСТВОМ НЕ ДО ЛІТЕРАТУРИ ЯКОСЬ... Та й що писати, матюки хіба?
Для довідки: Апостол – перша в Україні атрибутована друкована кирилицею книга; 1574 «Апостол» виданий Іваном Федоровим у Львові; перевидання у Києві (з 1630), Львові (1639), Луцьку (1640), Угорцях (1620) Острозька біблія– перше повне видання Біблії І. Федоровим у Острозі (1581); переклад староукраїнською мовою; 1256 сторінок; досконалий зразок друкарського мистецтва XVI ст. Волинська (житомирська) євангелія - пам'ятка 1571 року, написана в Житомирі мовою, наближеною до народної, але з великим числом церковно-слов'янських елементів, ніж у Пересопницькому євангелії. Пересопницька євангелія – визначна пам’ятка староукраїнської мови, переклад Євангелії давньою українською («простою») мовою; розпочате 1556 у монастирі села Двірці (Львівщина), завершене 1561 у Пересипниці; виразно відбито фонетичні, лексичні риси живої народної української мови XVI ст.; зберігається в Центральній науковій бібліотеці НАНУ
Если через 500 лет украинцев переименуют в кранцев, то будут тот же список книг относить к краинской мове. Хотите Вы или нет, но не было украинской мовы раньше появления украинофилов. На то они и украинофилы. Вы привели книги на руской и словенской мове.
Лексикон славеноросский не является украинской мовой. Вы путаетесь и пытаетесь путаеть намеренно. Про пьянку Вы уже всё знаете пора узнать дело, о котором пишите.
no subject
Date: 2012-10-02 06:06 am (UTC)коли система кодування звуків у вигляді символьних позначень зявилась в Києві ? дик перша це взагалі та що називається церковно-словянська акак південно словянська -
а далі вже почалось наближення до народних форм
no subject
Date: 2012-10-02 06:11 am (UTC)no subject
Date: 2012-10-02 06:16 am (UTC)ти з цим погоджуєшся ?
а взагалі - читай лекції Залізняка - відомого російського вченого
чи ти йому не довіряєш бо він Залізняк а не Железняк ?
no subject
Date: 2012-10-02 06:18 am (UTC)где у Трубецкого сказано что русский язык вышел из украинского?
а взагалі - читай лекції Залізняка - відомого російського вченого
И что сказано у Зализняка?
no subject
Date: 2012-10-02 06:18 am (UTC)наприклад особливості мови притаманні тільки українській мові зафіксовані вже в графіті на стінах Софіївського собору
no subject
Date: 2012-10-02 06:19 am (UTC)ты читал Нечуя-Левицкого "Кривое зеркало", там же истерика по поводу Грушевского.
no subject
Date: 2012-10-02 06:28 am (UTC)давай так - Ти САМ ОСОБИСТО прочитав цю статтю ПОВНІСТЮ ? чи тобі Ізя наспівіав по телефону ?)))))))))))))
no subject
Date: 2012-10-02 06:29 am (UTC)особливо ту частину де він Жалкує !!! що русский язык використовує старословянські форми а відмовився від своїх рідних !!
no subject
Date: 2012-10-02 06:30 am (UTC)и читал Трубецкого, без переводчика в гугле :)
так как ты будешь комментировать Трубецкого?
no subject
Date: 2012-10-02 06:31 am (UTC)я вопрос задал про украинский.
no subject
Date: 2012-10-02 07:08 am (UTC)no subject
Date: 2012-10-02 07:13 am (UTC)спасибо.
no subject
Date: 2012-10-02 07:40 am (UTC)no subject
Date: 2012-10-02 07:45 am (UTC)у меня вопрос про украинский язык.
Трубецкой утверждает что литературный украинский язык не восходит к церковнославянской традиции Кирилла и Мифодия, а относится к западнославянской литературной традиции.
no subject
Date: 2012-10-02 07:52 am (UTC)no subject
Date: 2012-10-02 08:47 am (UTC)no subject
Date: 2012-10-02 08:56 am (UTC)=Староукраїнська літературна мова, вона ж рутенська (англ. Ruthenian language, нім. Ruthenische Sprache, фр. Ruthène), старобілоруська (біл. Старабеларуская мова), руська — поширена в XIV—XVIII ст. в Україні, Білорусі, а частково і в прилеглих землях (Польщі, Молдові) мова юридичних документів, згодом — конфесійної, полемічної, художньої, проповідницької, історіографічної, частково наукової літератури. =
no subject
Date: 2012-10-02 09:01 am (UTC)И тем не менее новый украинский литературный язык возник. Возник он в конце XVIII века, при этом вне всякой связи с вымершим западнорусским литературным языком.
no subject
Date: 2012-10-02 09:29 am (UTC)no subject
Date: 2012-10-02 04:39 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-02 05:01 pm (UTC)Ключевое слово - новый.
А как же со старым быть?
Так просто всё:
Прохання до москалів не турбуватися до 1700 року - вас до цього часу в Європі не бачили...
ЛІТЕРАТУРА КИЇВСЬКОЇ ДЕРЖАВИ: еволюція від богослужбових книг, апокрифів, повістей – до оригінальної літератури (проповіді, житійні сказання, літописи, дружинний епос)
1000-1100:
1030-1050 – «Слово о законі і благодаті» митрополита Іларіона
1037 – Найдавніше зведення літопису
1056-1057 – Остромирова євангелія
1073,1076 – Ізборники Святослава
1080-і – «Житіє Теодосія, ігумена печерського» і «Чтеніе о житії і о погубленії блаженную страстотерпця Бориса і Гліба» (Нестора)
1089 – «Житіє преподобного Антонія»
1096 – лист Володимира Мономаха до Олега Святославича
1097 – Києво-Печерське (початкове) зведення
Кінець XI ст. – Архангельське євангеліє, «Варлам та Іоасаф», «Олександрія»
1100-1200:
1100-і – «Поучення дітям» Володимира Мономаха
1111-1200 – Київський літопис
Початок XII ст. – «Житіє і хожденіє Данила, руської землі ігумена», «Повість временних літ»
1144 – Галицьке євангеліє
Середина XIII ст. – «Посланіє к пресвітеру Фомі» Клима Смолятича, «Хожденіє Богородиці по мукам» (апокриф), «Златоструй» (збірник проповідей Івана Златоустого)
1160-1180 – «Слово в нову неділю по Пасці», «Слово на Вознесення Господнє» Кирила Туровського (1130?1134?-1182)
1175 – «Слово про князів» або «Слово похвальноє про перенесення мощів святого Бориса і Гліба»Близько
1187 – «Слово о полку Ігореві»
Кінець XII ст. – «Моленіє Данила Заточника»
1200-1300:
1201-1291 – Галицько-Волинський літопис
1220-1230 – «Києво-Печерський Патерик» (первісна редакція)
1240 – перше «Поучення Серапіона», «Пролог» («Синаксар» або «Менологіон»), «Слово Адама в аді про Лазаря»
1301-1400:
«Ізмарагд» (збірник проповідей Теодосія Печерського, Кирила Туровського, Серапіона)
«Хронограф» (виклад київської історії на основі хронік Малали і Амартола)
«Листвиця» Івана Синайського
1401-1500:
1460 – перша і друга касіянівські редакції «Києво-Печерського Патерика»
1479 – «Посланіє до папи» владики Мисаїла
І далі, далі, далі...
no subject
Date: 2012-10-02 06:38 pm (UTC)Если бы литературная мова была кодификацией разговорного, то её бы пониманили читатели газет. А есть свидетельства, включая Нечуя-Левицкого, что над мовой смеются и не понимают те самые хлеборобы, которых мовознавцы собирались спасать от темноты необразованности.
no subject
Date: 2012-10-02 06:44 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-02 06:51 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-02 07:18 pm (UTC)Русский - это развитие церковно-славянского, как итальянский - развитие латыни. Не нравится термин "пиджин" используйте "народная латынь" (sermo vulgaris), смысл тот же.
//Если бы литературная мова была кодификацией разговорного, то её бы пониманили читатели газет//
Кодификация создаёт норму, которая отличается от местных диалектов и некоторым "хлеборобам" кажется странной или смешной. Читайте про Славя́нские микроязыки́ .
=Славя́нские микроязыки́ (малые литературные языки) — литературно-языковые образования, находящиеся вне списка известных славянских литературных языков крупных наций (этносов). Славянские микроязыки базируются на диалектах или говорах периферии того или иного языкового массива либо на островном диалекте, обладают письменностью и письменной практикой, большей или меньшей степенью нормализации, используются в ряде сфер, типичных для литературных языков, однако в ограниченном объеме и всегда наряду с каким-либо национальным (генетически родственным или неродственным) литературным языком.=
no subject
Date: 2012-10-02 08:42 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-02 10:39 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-03 10:05 am (UTC)no subject
Date: 2012-10-03 10:15 am (UTC)no subject
Date: 2012-10-03 10:31 am (UTC)Некоторых хлеборобов было столько, что разрешённые после 1905 года к выпуску украинские газеты почти все разорились. Этому факту текст о малых языках не поможет.
Одно дело писать как говорят селяне. Другое дело придумывать нормы с целью отличаться от великорусского языка, прикрываясь защитой народа. Галицкий язык более полтавского отличается от великорусского. Но если сегодня (!), через 175 лет после выхода в Галиции "Русалки днестровой", то текст будет доступнее пониманию великоруса, чем Полтавская газета на нынешней мове. А должно было бы быть наоборот.
no subject
Date: 2012-10-03 04:17 pm (UTC)ШО, аппять?!
Для особо одарённых - ПИСЬМЕННОСТЬ-и, ж. 1. Совокупность языковых и графических средств письменного общения. П. народов Севера. 2. Совокупность письменных памятников. Древнерусская п.
http://ozhegov.info/slovar/?q=%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8C%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C
И продолжаем приятный разговор:
ЛІТЕРАТУРА РЕНЕСАНСУ І РЕФОРМАЦІЇ: еволюція від засвоєння творів західної середньовічної літератури – до адаптації Святого Письма до народної мови та зародження полемічної літератури
1501-1600
1515 – «Похвала» князю К.Острозькому
1555-1556 – Пересопницька євангелія
1563-1572 – Крехівський апостол
1571 – Волинське євангеліє
1581 – Острозька біблія (з віршами на герб князів Острозьких і передмовою Герасима Смотрицького), «Хронологія» А.Римші
1587 – «Ключ царства небесного» Герасима Смотрицького
1588 – «Книжниця о вірі єдиній» В.Суразького
1588-1596 – «Посланіє до всех в Лядской земле живущих», «Обличениє діавола миродержца» Івана Вишенського
1597-1600 – «Посланіє до епископів», «Краткословний ответ Феодула» Івана Вишенського
1598 – «Апокрисис» Х.Філалета, «Опис» Клирика Острозького
1599 – другий «Опис» Клирика Острозького
P.S. МОСКАЛІВ ПРОСИМО НЕ ТУРБУВАТИСЯ - ЗА ПИЯТИКОЮ ТА РЕЛІГІЙНИМ ІДОЛОПОКЛОНСТВОМ НЕ ДО ЛІТЕРАТУРИ ЯКОСЬ... Та й що писати, матюки хіба?
Для довідки:
Апостол – перша в Україні атрибутована друкована кирилицею книга; 1574 «Апостол» виданий Іваном Федоровим у Львові; перевидання у Києві (з 1630), Львові (1639), Луцьку (1640), Угорцях (1620)
Острозька біблія– перше повне видання Біблії І. Федоровим у Острозі (1581); переклад староукраїнською мовою; 1256 сторінок; досконалий зразок друкарського мистецтва XVI ст.
Волинська (житомирська) євангелія - пам'ятка 1571 року, написана в Житомирі мовою, наближеною до народної, але з великим числом церковно-слов'янських елементів, ніж у Пересопницькому євангелії.
Пересопницька євангелія – визначна пам’ятка староукраїнської мови, переклад Євангелії давньою українською («простою») мовою; розпочате 1556 у монастирі села Двірці (Львівщина), завершене 1561 у Пересипниці; виразно відбито фонетичні, лексичні риси живої народної української мови XVI ст.; зберігається в Центральній науковій бібліотеці НАНУ
no subject
Date: 2012-10-03 04:24 pm (UTC)1601-1650:
1601-1617 – «Зачапка мудрого латинника» Івана Вишенського
1605-1606 – «Пересторога»
1610 – «Тренос албо плач…» Мелетія Смотрицького
1616 – різдвяні вірші Памви Беринди
1618 – «Візерунок цнот…» на честь Є.Плетенецького від Олександра Мигури, «Зерцало богословіи» К.Т. Ставровецького
1619 – «Учительноє євангеліє» К.Т.Ставровецького, «Граматика» М.Смотрицького
1619-1625 – полемічні твори З. Копистянського– «Палінодія» (1619-1622), «Книга о вірі» (1619-1621), «Книга о правдивой єдності» (1625)
1622 – «Вірші на жалостний погреб зацного рицаря Петра Конашевича Сагайдачного…» К. Саковича
1627 – «Лексикон славеноросский и имен тлъкованіе» П.Беринди
1629 – «Аполлея апологіи» Й. Борецького
1632 - «Евхарістіріон, албо вдячность» (панегірик Петру Могилі)
1633 – «Евфонія веселобрмячая» (панегірик Петру Могилі)
1635 – «Patericon» Сильвестра Косова
1636 – «Лямент о утрапеню мещан Острозьких» М.Н., «Анфологіон» Петра Могили
1638 – «Тератургіма» Атанасія Кальнофойського
1644 – «Літос, або камень…» П.Могили
1646 – «Перло многоценное» К.Т.Ставровецького
1648-1654 – Вірші про Хмельниччину
Перша половина XVII ст. – «Слово о збуренню пекла»
ДО ВІДОМА МОСКАЛІВ - НЕ ПРОЧУХАЛАСЯ ЩЕ Й ДОСІ ВІД СВОЄЇ ПЕРМАНЕНТНОЇ ПИЯТИКИ МОСКОВІЯ...
no subject
Date: 2012-10-03 05:30 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-03 05:34 pm (UTC)