[identity profile] rusmskii.livejournal.com posting in [community profile] urb_a
“В то время (середина 19 века — моё пояснение) о языке русском в Австрии нельзя было и пикнуть. Галичанам позволялось признаваться еще до Малой Руси, но Великороссов само правительство велело называть чужим народом, не Русским, а Московским в польском смысле. Надо понимать, что Австрийским правительством допущена была во Львовском университете кафедра не русского языка и литературы, а рутенского (Lehrkanzel der ruthenischen Sprache und Literatur). Мы решились принять зту должность первоначально в качестве суплента с крайне скудным вознаграждением, 360 гульденов в год, после назначили нам жалованъе 600, затем 800 гульд. и только по истечении трех пробных лет, император затвердил за нами кафедру публичного и ординарного профессора, после чего в 1850-х годах доследовало повышение жалованья с деценниями наравне с другими университетскими профессорами. При таких обстоятельствах нужно было не мало такта, чтоб удержаться с достоинством в продолжение девятнадцати лет на университетской кафедре среди коллегов Поляков и Немцев, на глазах правительственных сфер, и, не отказываясь от своих взглядов, удостоиться такого доверия и уважения у коллег, чтобы быть избранным в 1858 и следующем году - дважды сряду - в деканы, чего не случалось в то время ни с кем на нашем факультете, и даже в ректоры (Rector magnificus) целаго университета 1862-4 года.
Придерживаясь по необходимости в официальных сношениях выражения Ruthenen, ruthenisch, мы никогда не употребляли этого позорного названия - Рутены, рутенский или русинский. Мы преподавали для русских и не-русских слушателей русский язык и русскую литературу, конечно, с обычным в Галиции церковно-славянским произношением.
Таковы были обстоятельства. Судите, осуждайте Галичан за то, что у них выработалась пословица: "Где не можешь перескочить, там подлезь, - а иди дальше!"

«Австрийцы допускали для всех народностей соплеменные научные пособия. Без всякого прекословия введены были не только немецкие и итальянские учебники, напечатанные за, границей в Германии и Италии, но допущено и употребление сербских, румынских и польских книг, печатанных в Белграде, Букуреште, Варшаве и Познани, только для одних Русских в Галичине и Венгрии правительство не допустило ни одного учебника из России и не позволило даже пользоваться сочинениями русских писателей. Приказано было составлять учебники на галицко-русском (рутенском) жаргоне, а пока выработается своя литература, оставить преподавание на немецком языке. А г. Пыпин еще издевается над Галичанами, что они не знают русской литературы и плохо пишут по-русски.
Всякий здравомыслящий поймет, как были на руку австро-польскому правительству эти галлюцинации украиноманов, Кулишей, Драгомановых и пр. о двух русских народностях и самостоятельности малорусскаго языка!...»
ЗАМЕТКИ И ДОПОЛНЕНИЯ К СТАТЬЯМ Г. ПЫПИНА НАПЕЧАТАННЫМ В ВЕСТНИКЕ ЕВРОПЫ за 1885 и 1886 годы.
СОЧИНЕНИЕ ЯКОВА ГОЛОВАЦКАГО.
ВИЛЬНА. Типография А. Г. Сыркина, Большая ул., собственн. дом, № 88.
1888.
Дозволено цензурою. 28-го Сентября 1887 года. Вильна.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

urb_a: (Default)
РуZZкий военный корабль, иди нахуй

May 2023

S M T W T F S
 123456
78910111213
1415 161718 1920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 31st, 2026 04:25 pm
Powered by Dreamwidth Studios