Россия как цивилизация. Русский язык.
May. 30th, 2013 10:54 pmВиктор Живов:
То, что делает Петр в плане языка, он создает, он сам об этом пишет, гражданское наречие. То есть, наречие, противопоставленное традиционному книжному церковнославянскому языку. Оно должно отличаться от традиционного книжного языка, который (старый книжный язык) при Петре начинает восприниматься как клерикальный. Тогда и появляется наименование церковнославянский, никто до этого не говорил о славянском языке как о языке церковном, поскольку он язык всей культуры, другого книжного языка нет. Поскольку этот язык должен отличаться от традиционного книжного языка, он должен черпать из каких-то других источников. Это та проблема, которая решается, скажем, филологами Академии наук и их кругом, это очень немного людей. И они постоянно сталкиваются с скудостью возможностей этого гражданского наречия. Они не могут не пользоваться средствами традиционного книжного языка. И это продолжается, трудно сказать, до какого момента, до второй половины 30-х годов, до начала 40-х годов 18-го века. Тогда, видимо, русские филологи, такие, как Тредиаковский и Ломоносов, осознают, что это какой-то путь не тот, прежде всего, не европейский. Европейские культуры этого времени стремятся к национальному языку, который выполняет все функции: на этом языке проповедуют, на этом языке пишут религиозные трактаты, на этом языке пишут ученые сочинения, на этом же языке пишется беллетристика, на этом же языке пишутся письма, ведется разговор и так далее, и так далее. А тут оказывается есть специальный гражданский язык, а для духовных дел у нас есть другой, старый книжный язык, который выделен как специальный церковный. Это неправильно. И тогда в общем-то гениальным образом - начинает Тредиаковский, подхватывает Ломоносов - а у нас один язык, как Тредиаковский пишет, природный, он соединяет все. Он соединяет и старокнижное начало, и начало, которое раньше определялось как гражданское. И тогда, поскольку оказываются слитыми эти два источника, вдруг вместо той бедности языка, на которую жаловались в конце 20-х начале 30-х годов 18-го века, вдруг появляется поразительное богатство, и Тредиаковский и Ломоносов пишут уже о том, как русский язык отличается от всех прочих европейских, новых европейских языков, своим удивительным изобилием, и как он противостоит в этом отношении новым европейским языкам и схож лишь с классическими языками - с греческим и латынью. Эта перемена воззрения на язык совершается буквально в полтора десятилетия.
Анатолий Стреляный:
Сама мысль или догадка о существовании национального характера, о том, что народы отличаются друг от друга подобно личностям, родилась в Европе в 18-м веке и почти сразу пришла в Россию. Это совпало с рождением нового литературного языка.
Ирина Левонтина:
Вот, скажем, в русском языке есть слово "родной", причем, интересно, - не там, где говорится о родном языке или о родном городе, а "родной" как любовное обращение. Ведь вообще, что такое любовное обращение? В разных языках они устроены довольно однообразно, их обычно бывает три типа по смыслу. Либо они непосредственно называют то чувство, с которым человек обращается к другому человеку, такие слова как "любовь моя", скажем, это в самых разных языках есть. Либо они выражают идею ценности и уникальности другого человека, это такие слова как "сокровище". У Лескова - "изумруд ты мой яхонтовый". И, наконец, третий тип, самая большая группа - "милая, хорошая", туда же относятся всякие "зайки" и "киски". Человек называет любимого человека любым словом, которое называет что-то хорошее и приятное. Слово "родной" выбивается из этой классификации. Что такое "родной" по отношению к любимому человеку? Идея такая: я к тебе так хорошо отношусь, как будто ты мой кровный родственник. На другие языки эту идею перевести весьма трудно. Из всех любовных обращений, оно, пожалуй, наименее эротично. Вот вся эта идея родства, она не связана с эротикой, а в тоже время при этом наиболее интимна. Наличие такого любовного обращения тесно связано со спецификой русского языка. Вообще с идеей, которая для него чрезвычайно характерна, что родственные отношения - это эталон хорошего отношения к другому человеку. Родным можно стать, родным можно назвать человека, который не является кровным родственником.
Виктор Живов:
Карамзинисты не отказываются от неполногласных слов, у них есть и "град", и "глава", и "мраз" и так далее."Из топи блат...", - пишет Пушкин. То, что они делают, они легализуют в употреблении в большей степени, чем это делали их предшественники, полногласные слова, то есть, "город", "ворота", "мороз" и так далее. Это образует большой спектр языкового употребления, и весь этот спектр Пушкин пускает в дело. Он перестает противопоставлять, а говорит - вот и хорошо, вот и это возьму, это употреблю для этого, а вот это для этого. Это и есть то поразительное богатство, гибкость, возможность выбора выразительных возможностей, которые присущи русскому языку со времен Пушкина. Поскольку это видно даже на так называемых синонимических рядах. У нас много синонимов в результате этих процессов, в результате того, что мы совместили вот это наследство книжного языка с наследием языка разговорного, с заимствованиями и так далее, у нас большой спектр синонимических возможностей, у нас масса выборов, и нужно было научить литературную публику этим пользоваться. Это и сделал Пушкин.
Анатолий Стреляный:
В 1825-м году Пушкин пишет из деревни письмо другу, князю Вяземскому, рифмуя славянизмы и русизмы: "В глуши, измучась жизнью постной, изнемогая животом, я не парю, сижу орлом и болен праздностью поносной". На церковнославянском языке "живот" означает жизнь, "поносный" - значит позорный, то есть Пушкин жалуется на деревенскую скуку и стыдное безделье. По-русски же рассказывает о болезни живота, заставляющей его не парить, но "сидеть орлом", то есть справлять нужду.
Полностью http://archive.svoboda.org/programs/RYTT/2000/RYTT.121000.asp
Ведущий Анатолий Стреляный Автор
В передаче участвуют:
Виктор Живов, доктор исторических наук, Институт русского языка РАН
Ирина Левонтина, кандидат филологических наук, Институт русского языка РАН
То, что делает Петр в плане языка, он создает, он сам об этом пишет, гражданское наречие. То есть, наречие, противопоставленное традиционному книжному церковнославянскому языку. Оно должно отличаться от традиционного книжного языка, который (старый книжный язык) при Петре начинает восприниматься как клерикальный. Тогда и появляется наименование церковнославянский, никто до этого не говорил о славянском языке как о языке церковном, поскольку он язык всей культуры, другого книжного языка нет. Поскольку этот язык должен отличаться от традиционного книжного языка, он должен черпать из каких-то других источников. Это та проблема, которая решается, скажем, филологами Академии наук и их кругом, это очень немного людей. И они постоянно сталкиваются с скудостью возможностей этого гражданского наречия. Они не могут не пользоваться средствами традиционного книжного языка. И это продолжается, трудно сказать, до какого момента, до второй половины 30-х годов, до начала 40-х годов 18-го века. Тогда, видимо, русские филологи, такие, как Тредиаковский и Ломоносов, осознают, что это какой-то путь не тот, прежде всего, не европейский. Европейские культуры этого времени стремятся к национальному языку, который выполняет все функции: на этом языке проповедуют, на этом языке пишут религиозные трактаты, на этом языке пишут ученые сочинения, на этом же языке пишется беллетристика, на этом же языке пишутся письма, ведется разговор и так далее, и так далее. А тут оказывается есть специальный гражданский язык, а для духовных дел у нас есть другой, старый книжный язык, который выделен как специальный церковный. Это неправильно. И тогда в общем-то гениальным образом - начинает Тредиаковский, подхватывает Ломоносов - а у нас один язык, как Тредиаковский пишет, природный, он соединяет все. Он соединяет и старокнижное начало, и начало, которое раньше определялось как гражданское. И тогда, поскольку оказываются слитыми эти два источника, вдруг вместо той бедности языка, на которую жаловались в конце 20-х начале 30-х годов 18-го века, вдруг появляется поразительное богатство, и Тредиаковский и Ломоносов пишут уже о том, как русский язык отличается от всех прочих европейских, новых европейских языков, своим удивительным изобилием, и как он противостоит в этом отношении новым европейским языкам и схож лишь с классическими языками - с греческим и латынью. Эта перемена воззрения на язык совершается буквально в полтора десятилетия.
Анатолий Стреляный:
Сама мысль или догадка о существовании национального характера, о том, что народы отличаются друг от друга подобно личностям, родилась в Европе в 18-м веке и почти сразу пришла в Россию. Это совпало с рождением нового литературного языка.
Ирина Левонтина:
Вот, скажем, в русском языке есть слово "родной", причем, интересно, - не там, где говорится о родном языке или о родном городе, а "родной" как любовное обращение. Ведь вообще, что такое любовное обращение? В разных языках они устроены довольно однообразно, их обычно бывает три типа по смыслу. Либо они непосредственно называют то чувство, с которым человек обращается к другому человеку, такие слова как "любовь моя", скажем, это в самых разных языках есть. Либо они выражают идею ценности и уникальности другого человека, это такие слова как "сокровище". У Лескова - "изумруд ты мой яхонтовый". И, наконец, третий тип, самая большая группа - "милая, хорошая", туда же относятся всякие "зайки" и "киски". Человек называет любимого человека любым словом, которое называет что-то хорошее и приятное. Слово "родной" выбивается из этой классификации. Что такое "родной" по отношению к любимому человеку? Идея такая: я к тебе так хорошо отношусь, как будто ты мой кровный родственник. На другие языки эту идею перевести весьма трудно. Из всех любовных обращений, оно, пожалуй, наименее эротично. Вот вся эта идея родства, она не связана с эротикой, а в тоже время при этом наиболее интимна. Наличие такого любовного обращения тесно связано со спецификой русского языка. Вообще с идеей, которая для него чрезвычайно характерна, что родственные отношения - это эталон хорошего отношения к другому человеку. Родным можно стать, родным можно назвать человека, который не является кровным родственником.
Виктор Живов:
Карамзинисты не отказываются от неполногласных слов, у них есть и "град", и "глава", и "мраз" и так далее."Из топи блат...", - пишет Пушкин. То, что они делают, они легализуют в употреблении в большей степени, чем это делали их предшественники, полногласные слова, то есть, "город", "ворота", "мороз" и так далее. Это образует большой спектр языкового употребления, и весь этот спектр Пушкин пускает в дело. Он перестает противопоставлять, а говорит - вот и хорошо, вот и это возьму, это употреблю для этого, а вот это для этого. Это и есть то поразительное богатство, гибкость, возможность выбора выразительных возможностей, которые присущи русскому языку со времен Пушкина. Поскольку это видно даже на так называемых синонимических рядах. У нас много синонимов в результате этих процессов, в результате того, что мы совместили вот это наследство книжного языка с наследием языка разговорного, с заимствованиями и так далее, у нас большой спектр синонимических возможностей, у нас масса выборов, и нужно было научить литературную публику этим пользоваться. Это и сделал Пушкин.
Анатолий Стреляный:
В 1825-м году Пушкин пишет из деревни письмо другу, князю Вяземскому, рифмуя славянизмы и русизмы: "В глуши, измучась жизнью постной, изнемогая животом, я не парю, сижу орлом и болен праздностью поносной". На церковнославянском языке "живот" означает жизнь, "поносный" - значит позорный, то есть Пушкин жалуется на деревенскую скуку и стыдное безделье. По-русски же рассказывает о болезни живота, заставляющей его не парить, но "сидеть орлом", то есть справлять нужду.
Полностью http://archive.svoboda.org/programs/RYTT/2000/RYTT.121000.asp
Ведущий Анатолий Стреляный Автор
В передаче участвуют:
Виктор Живов, доктор исторических наук, Институт русского языка РАН
Ирина Левонтина, кандидат филологических наук, Институт русского языка РАН
no subject
Date: 2013-05-30 08:15 pm (UTC)Какая на хрен цивилизация, если церковно-славянский насаждался всего-лишь как средство коммуникации между разноплемёнными обитателями империи под эгидой церкви для того, что бы стереть национальные и языковые различия ?
no subject
Date: 2013-05-30 08:48 pm (UTC)no subject
Date: 2013-05-31 04:21 am (UTC)З листа Івана Нечуй-Левицького до Ганни Барвінок від 22 квітня 1904:
Давня Москва брала з України і Сімеонів Полоцьких, і Славинецьких, і справщиків святих книг, і співців, і духовні драми-містерії, і книги ще Києво-Могилянського часу, а поті весь XVIII брали од нас на єпископські кафедри вчених Києво-Могилянської академії, котрі заводили на півночі школи і несли про світність. За Петра Великого брали од нас і перекладачів європейських книг Петро В(великий) посадив перекладати книги навіть флотського ієромонаха Симеона, родом киянина. Ломоносов забрав з Києва книжний науковий язик, над виробкою котрого працювали років з двісті ще од часу Іоанна Вишенського, в котрого на народну українську мову вже був покладений чималий шар наукової мови, виробленої з церковнослов’янської…Цю чудову працю Ломоносов забрав собі готовісіньку…Уся його заслуга в тім, що він вмів вибрати з великої кількості київської літератури підхожі слова і виречення…А вибирати й добирати…було з чого, і він вибирав добре, поминав слова чисто українські, бо вчився в Києві і певно знав, яка од личка між українською й церковною мовою. А от історик Татищев за Катерини II так брав, не розбираючи, і набрав багато й українських слів у свої утвори. Замість того, щоби виробляти свою книжну мову з живої народної мови, вони брали вже готове з київських книг і вставляли в свою, та ще вставляли слова латинські та французькі і занечистили книжну російську мову так, що як каже д.Пипін, «русский книжный язик теперечки самый пёстрый в Европе»
З листа Івана Нечуй-Левицького до Михайла Грушевського від 28 лютого 1902:
«Ещё Екатерина I велела профессорам Киево-Могилянской академии выговаривать свой книжный язык на русский манер ... и вышел из киевско-украинского язика – руський. Она попросту присвоила наш язык себе... да и баста»
Румынский, кончай постить "манлихеровину"!.
no subject
Date: 2013-05-31 04:55 am (UTC)Если ЦСЯ насаждался как средство коммуникации, то Вы, видимо, знаете источники, сообщающие о таком насаждении. Поделитесь, пожалуйста. Империя у Вас когда появилась?
no subject
Date: 2013-05-31 05:25 am (UTC)no subject
Date: 2013-05-31 05:50 am (UTC)no subject
Date: 2013-05-31 06:06 am (UTC)no subject
Date: 2013-05-31 06:11 am (UTC)Если вспомнить, что дворянство империи на этом суржике не общалось (предпочитало французский и немецкий, реже английский), а неграмотный народ общался на местных наречиях, вытесняемых путём обучения детей, то всё, что ныне городят ваши "академики" можно оставить на их совести.
А если вспомнить, что литературным он начал становится только благодаря усилиям потомка негров-фалашей и татарских мурз А.Пушкина, то ваши претензии выглядят смехотворно.
no subject
Date: 2013-05-31 06:16 am (UTC)Дворянство, знаете ли, в основном было БЕДНЫМ. Вы судите о крупных землевладельцев, которых было очень мало. А бедные дворяне не учили всякие французские языки. Да, и империя появилась намного позже общения.
no subject
Date: 2013-05-31 06:20 am (UTC)Вот собственноручное письмо царевны Софьи князю Голицину ;
тут не то, что церковнославянским, тут даже кириллицей не пахнет.
Не морочьте голову, а займитесь самообразованием из первоисточников.
no subject
Date: 2013-05-31 06:38 am (UTC)no subject
Date: 2013-05-31 07:36 am (UTC)1622 — приказ царя Михаила с подачи Московского патриарха Филарета сжечь в государстве все экземпляры отпечатанного в Украине «Учительного Евангелия» К. Ставровецкого.
1690 — осуждение и анафема Собора РПЦ на «киевския новыя книги» П. Могилы, К. Ставровецкого, С. Полоцкого, Л. Барановича, А. Радзивиловского и других.
1720 — указ Петра I о запрещении книгопечатания на украинском языке и изъятии украинских текстов из церковных книг.
1729 — приказ Петра II переписать с украинского языка на русский все указы и распоряжения.
1763 — указ Екатерины II о запрещении преподавать на украинском языке в Киево-Могилянской академии.
1769 — запрет Синода печатать и использовать украинский букварь.
1775 — разрушение Запорожской Сечи и закрытие украинских школ при полковых казацких канцеляриях.
и т.д. и т.п.
Я уж не говорю, как фальсифицировались летописи...
Задолбали уже тупые удмурты, считающие себя "русскими"....
no subject
Date: 2013-05-31 08:54 am (UTC)Нет никакого "общерусского характера общерусского литературного языка" за неимением самого так называемого "русского народа". Его в правление Петра только начали клепать из всего проживающего в Московии.
кончайте строить из себя неких нерусских украинцев.
Украинцы - это и есть русь как метрополия Киевской Руси, "так называемые русские" - это нерусь как отдалённые туземные колонии.
Кстати, собственно "русских" по переписи 1897 в РИ было меньше 40 %.
дайте общерусскому языку государственный статус.
З А К О Н УКРАЇНСЬКОЇ РАДЯНСЬКОЇ СОЦІАЛІСТИЧНОЇ РЕСПУБЛІКИ
Про мови в Українській РСР
Стаття 4. Мови міжнаціонального спілкування
Мовами міжнаціонального спілкування в Українській РСР є українська, російська та інші мови.
Українська РСР забезпечує вільне користування російською мовою як мовою міжнаціонального спілкування народів Союзу РСР.
http://zakon2.rada.gov.ua/laws/show/8312-11
Румынский, кончай постить "манлихеровину"!
no subject
Date: 2013-05-31 09:01 am (UTC)no subject
Date: 2013-05-31 07:11 pm (UTC)no subject
Date: 2013-05-31 07:24 pm (UTC)Фактически после побед над турками и Пугачёвым.
До этого просто улус Орды, но с претензиями.
no subject
Date: 2013-05-31 07:32 pm (UTC)no subject
Date: 2013-05-31 07:51 pm (UTC)Это кто ж такие ордынцы ? Крымский хан всячески поддерживал греческое православие, которое в Крыму уничтожила Екатерина. Или Вам это неизвестно ?
А Пожарский, Шереметев, Куракин - происхождение эти фамилий вам не известно, случаем ?
no subject
Date: 2013-05-31 07:57 pm (UTC)no subject
Date: 2013-05-31 08:10 pm (UTC)Так Вы вообще профан, как выясняется...
no subject
Date: 2013-05-31 08:23 pm (UTC)no subject
Date: 2013-06-02 04:48 am (UTC)Если украинцы - русь, то почему они украинцы, а не русь?
До 1897 года в какую статистику Вы смотрели, что нашли русских меньше 40%?
Т.е. Вы утверждаете, что в современной Украине русский язык считают и применяют в качестве государственного языка?