dniprovska:
У вас шаблон не рвется? Сначала вьі бухтели, что бьідло подстраивает свою лексику по язьік польских панов. Теперь уже малороссийские говорьі ближе к кирилло-мефодиевской традиции. Украинское народное творчество я вам уже приводила.
Вот вам белорусские народньіе песни:
Стануў Вітаўт прад кашовым,
Бліснуў ў сонцы шабляй новай,
Слаўся князь Вітаўт,
Гаспадар на Літве.
.......................................
Будзем піці, жартаваці,
Будзем славіць Вакха, браце.
http://urb-a.livejournal.com/3763623.html?thread=88625063#t88625063
Наивные свидомые люди верят, что эти песенки на современном литературном белорусском языке, мог сочинить тёмный неграмотный народ в 15 веке между сенокосами и посевными, когда за пинтой пива славил Вакха. На самом деле авторы большинства так называемых "народных" песен жили в лучшем случае в конце 19 - начале 20 века и были образованными городскими людьми.
Исполняет эти древнейшие песни 15 века "Стары Ольса" — группа средневековой белорусской музыки.
Стары Ольса - Песня а князю Вітаўце.
http://www.youtube.com/watch?v=9eJqGRxReuM
Песня пра Вітаўта
(песня 15 века, музыка народная - записанная в экспедиции, песня храниться в архиве Зинкевича в Вильне, слова незначительно обработаны В.Ластовским)
http://www.staryolsa.com/rus/texts.html
В экспедицию в 15 век слетали и там записали музыку. Текст к древней музыке
Согласно исследованиям белорусского публициста Олега Лицкевича, Ластовский сочинил ряд песен, которые выдал за аутентичные фольклорные произведения.
Вот пример фальсификации другой якобы древней песни 15 века, прославляющей победу бело-литвинов под Оршей:
Стары Ольса - Бітва пад Воршай.
https://www.youtube.com/watch?v=vNgzxdD2EDk
Ліцкевіч А. «Слава Воршы ўжо не горша…» // Беларуская думка. — 2009. — № 3. — С. 92-99.
Упершыню песню пра Аршанскую бітву надрукаваў В.Ю. Ластоўскі ў 1918 годзе ў кнізе «Выпісы з беларускай літаратуры» разам з некаторымі іншымі фальклорнымі творамі [2, с. 55]. Ніякіх спасылак на крыніцу – калі, дзе, ад каго ён пачуў гэту песню – Ластоўскі не прывёў.
Нягледзячы на тое, што першая публікацыя не адпавядала правілам фалькларыстыкі, песня, аднак, была з даверам успрынята некаторымі пісьменнікамі – у першую чаргу М. Гарэцкім, аўтарам «Гісторыі беларускае літаратуры», якая ў 1920-я гады мела ў БССР статус вучэбнага дапаможніка.
Адначасова «гістарычныя песні» з публікацыі Ластоўскага былі перадрукаваны М. Гарэцкім у школьнай хрэстаматыі пад грыфам «Народны камісарыят асьветы БССР» [4, с. 103–104]. Такім чынам невядома адкуль узятая песня набыла своеасаблівы «акадэмічны» статус, на яе пачалі спасылацца як на аўтэнтычны фальклорны твор.
Нельга не прыгадаць, што песня ўваходзіць у рэпертуар вядомага музычнага гурта «Стары Ольса». Але тут узнікае слушнае пытанне. Тэкст песні быў у свой час надрукаваны Ластоўскім без аніякіх нот – адкуль жа сучасныя выканаўцы ўзялі музыку?
Як патлумачыў аўтару гэтых радкоў лідэр «Старога Ольсы» Зміцер Сасноўскі, музычны твор, які выконваецца гуртом, – гэта рэканструкцыя, для якой была падабрана музыка ад іншай песні са зборніка вядомага фалькларыста М. Федароўскага [9, с. 765–803].
http://beldumka.belta.by/isfiles/000167_167773.pdf
Всё, круг фальсификаторов замкнулся, музыка - современная реконструкция, стихи Ластовского из сборника 1918 года и готово произведение 15 века днепровским и прочим литвинистам-русофобам на радость. Окляски, занавес.
no subject
Date: 2013-09-12 09:50 am (UTC)"музыка народная,
слова СБУ,
песенка о родинке"
no subject
Date: 2013-09-12 09:54 am (UTC)no subject
Date: 2013-09-12 10:01 am (UTC)Сам ти тьомний і нєґрамотний, аж досі .)
no subject
Date: 2013-09-12 10:01 am (UTC)Народная белорусская песня - перевод с латыни.
У карчме
(средневековая застольная песня, перевод с латыни З.Сосновского, А.Апановича и А.Чумакова,
незначительно сокращённый вариант)
1. У карчме калі мы былі
Справы нас не клапацілі
...................
Захлябнецца гора півам
Грукнуць келіхі шчасліва
Будзем піці, жартаваці
Будзем славіць Вакха, браце!
http://www.staryolsa.com/rus/texts.html
no subject
Date: 2013-09-12 10:20 am (UTC)no subject
Date: 2013-09-12 10:25 am (UTC)Зате в тебе наброси виходять просто прекрасно!
1. Чому у збірникові 1918 року не може бути твір 15 ст.?
2. «разам з некаторымі іншымі фальклорнымі творамі» — якими? До них претензій немає?
3. «гэта рэканструкцыя, для якой была падабрана музыка ад іншай песні са зборніка вядомага фалькларыста М. Федароўскага» — реконструкція чого? РуССкай народнай пєсні, вєстіма?-)
4. Ти стверджуєш, що у білорусів тоді не було пісень?-)
і таке інше.
Я нічого не стверджую, я не в темі, я бачу лише що це тупо наброс, інформації практично нуль .)
А відповідний тег ти поставити посоромився. Буває .)
no subject
Date: 2013-09-12 10:29 am (UTC)Народная белорусская песня - перевод с латыни.
У карчме
(средневековая застольная песня, перевод с латыни З.Сосновского, А.Апановича и А.Чумакова,
незначительно сокращённый вариант)
Будзем піці, жартаваці
Будзем славіць Вакха, браце!
http://www.staryolsa.com/rus/texts.html
no subject
Date: 2013-09-12 10:32 am (UTC)Тобі перелічити жменьку «русскіх народних пєсєн», які мають авторів?
В чьом пабєда, синку?-)
no subject
Date: 2013-09-12 10:43 am (UTC)С русскими "народными" на современном литературном языке всё то же самое.
К примеру, уж на что народная "Ой, мороз, мороз", а сочинена Марией Павловной Морозовой-Уваровой (1924 года рождения) в декабре 1954 г.
У украинских "народных" тоже есть вполне конкретные авторы.
no subject
Date: 2013-09-12 11:00 am (UTC)А мєньшинство руССкіх народних (пардон за каламбур, намагаюся дотримуватися запропонованої термінології) — сочінял тьомний і бєзграмотний народ?
А на каком язикє? Хтось десь у вас виконує руССкіє народниє мовою оригіналу?-)
В чьом пабєда?
no subject
Date: 2013-09-12 11:07 am (UTC)Кто-нибудь выконывает песни Климовского мовою оригинала?
no subject
Date: 2013-09-12 11:13 am (UTC)У чому проблема?
> в целом русский литературный язык того времени
Що українську літературну мову того часу ти не вмієш читати, ми вже не раз переконалися .)
no subject
Date: 2013-09-12 11:21 am (UTC)Сидит Ваня на диване...Странно, что кальян не курит
no subject
Date: 2013-09-12 11:47 am (UTC)no subject
Date: 2013-09-12 12:00 pm (UTC)no subject
Date: 2013-09-12 04:36 pm (UTC)no subject
Date: 2013-11-04 12:27 pm (UTC)no subject
Date: 2013-11-04 05:03 pm (UTC)Процитирую одного умного малороссиянина:
Независимая Украина – это восстание Села против Города, Жлоба против Интеллигента, Мракобесия против Прогресса и Модернизации. Украинский крестьянин – это образчик реакционера и хама. Если раньше при Российской империи и СССР им приходилось предпринимать хоть какие-то минимальные интеллектуальные усилия, чтобы стать в этом мире хоть чем-то, то теперь им этого не надо делать, они же уже по факту хозяева этой земли, потому что они украинцы.