знову показуєте своє невігластво. це (https://upload.wikimedia.org/wikipedia/ru/5/52/%D0%A1%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C_1596_%D0%B3._%D0%9B%D0%B0%D0%B2%D1%80%D1%8B%D0%BD%D0%B0_%D0%97%D1%8B%D0%B7%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F_%D0%A2%D1%83%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE.jpg) руська мова, а те чим ви пишете можна назвати КК...
Это Вы тупой, укро-тюрк. Вукраиньска свинячья мова - суть наречие малоруського быдла. Польско-тюркский суржик. А русский язык - это результат развития киевской литературной мовы.
Пра-черкасско-полтавско-слобожано-восточноподольский диалект – продолжение говора «чёрных клобуков» (объединения торков, берендеев, узов, части печенегов и нек. др.), перешедших до сер. 13 в (и выработавших своеобразный славянский диалект с мощнейшим тюркским лексическим суперстратом) с огузского языка на русский. [Котляр, Сидоренко, 1982, С. 197].
зукраїнізована, а потім змоскалена, церковнослов'янська.
Кто знае нашого русина у Мадярскóй краинѣ, тотъ знае и тошто вóнъ себе русиномъ, руснакомъ и руснякомъ называе, а за российского чоловѣка нигде не говорить ги за русина, ги за свого, ай ги за москаля. У Галициѣ простый народъ и векша часть образованныхъ лемъ себе держить за русина, а не российскихь. У 1881 роцѣ российска газета «С.-Петербурскія Вѣдомости» (203 число) помѣстила кореспонденцию, у котрóвъ алемъ што говорить галичанинъ российскому чоловѣку: «— Вы не русскій! — Навѣрное, говорю, русскій. — Вы изъ Россіи? — Изъ Россіи. — Ну, вотъ и значить россіянинъ, а не русскій. Русскіе это только мы, здѣсь, въ Галиціи... Вы и говорите не по-русски, а пороссійски... Нашего языка не знаете...» Изъ вышше сказаныхъ видно, што и филологъ, и историкъ, и самъ народъ, на руськовъ сторонѣ стоять. Айбо чому е то, можъ бы ся звѣдати, што меджи руськими и российскими словами тóлько рóвности? На сесе пытаня óдповѣсть историкъ. Коли Киевска Русь перейшла пóдъ володу Москвы, сеся перебрала вóдъ неѣ нелемъ политичное значенье, ай и литературный руський языкъ (https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B0_%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%B0). Перебравши руськый языкъ, змѣшала го зъ своимъ, тай изъ церковно-славянскимъ, и изъ сихъ трьохъ наладила собѣ книжный, або российский языкъ. А ведля обезпеченя российского языка вóдъ конкуренциѣ руського, российскѣ царѣ вóдъ Петра Великого все гóрше и горше притѣсняли руський языкъ; а въ 1876-óмъ роцѣ выданый царский розказъ (https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%95%D0%BC%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%83%D0%BA%D0%B0%D0%B7) заказуе: I. принести руськѣ книги изъ заграницѣ у Россию, 2. печатати руськѣ книгы, драматичнѣ працѣ и ноты у Россиѣ. Туй можеме щи то зазначити, ожъ тотожнóсть во руськихъ и россійскихъ словахъ найме во писаню, а не во выговорѣ мае мѣсто. Русько-мадярський словарь Л. Чопей 1883
бачу, що я не діждусь дієприслівника теперішнього часу від лить. що ж, дам вам ще одну спробу переконати мене в самостійності російської мови. утворіть дієприслівники теперішнього часу від - мочь, пахнуть, стричь, блёкнуть, жечь, тереть. але завважте, коли не справитеся, то це автоматично означатиме: a)ви не знаєте російської; b)російська - це кострубатий покруч.
no subject
Date: 2014-01-13 05:04 pm (UTC)що ж поробиш, коли у вас така мова...
no subject
Date: 2014-01-13 05:08 pm (UTC)no subject
Date: 2014-01-13 05:13 pm (UTC)це (https://upload.wikimedia.org/wikipedia/ru/5/52/%D0%A1%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C_1596_%D0%B3._%D0%9B%D0%B0%D0%B2%D1%80%D1%8B%D0%BD%D0%B0_%D0%97%D1%8B%D0%B7%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F_%D0%A2%D1%83%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE.jpg) руська мова, а те чим ви пишете можна назвати КК...
no subject
Date: 2014-01-13 05:15 pm (UTC)no subject
Date: 2014-01-13 05:20 pm (UTC)русский язык - це по суті зукраїнізована, а потім змоскалена, церковнослов'янська.
no subject
Date: 2014-01-13 05:24 pm (UTC)no subject
Date: 2014-01-13 05:25 pm (UTC)самі визнали, що це зукраїнізована, а потім змоскалена, церковнослов'янська.
no subject
Date: 2014-01-13 05:27 pm (UTC)в дупу пороху напхайте..... (с) черкес Шеудженкьо
no subject
Date: 2014-02-21 02:03 pm (UTC)прости Господи..
no subject
Date: 2014-01-13 05:30 pm (UTC)Вкраиньска мова:
Пра-черкасско-полтавско-слобожано-восточноподольский диалект – продолжение говора «чёрных клобуков» (объединения торков, берендеев, узов, части печенегов и нек. др.), перешедших до сер. 13 в (и выработавших своеобразный славянский диалект с мощнейшим тюркским лексическим суперстратом) с огузского языка на русский. [Котляр, Сидоренко, 1982, С. 197].
no subject
Date: 2014-01-13 05:36 pm (UTC)no subject
Date: 2014-01-17 12:43 am (UTC)Кто знае нашого русина у Мадярскóй краинѣ, тотъ знае и тошто вóнъ себе русиномъ, руснакомъ и руснякомъ называе, а за российского чоловѣка нигде не говорить ги за русина, ги за свого, ай ги за москаля. У Галициѣ простый народъ и векша часть образованныхъ лемъ себе держить за русина, а не российскихь. У 1881 роцѣ российска газета «С.-Петербурскія Вѣдомости» (203 число) помѣстила кореспонденцию, у котрóвъ алемъ што говорить галичанинъ российскому чоловѣку:
«— Вы не русскій!
— Навѣрное, говорю, русскій.
— Вы изъ Россіи?
— Изъ Россіи.
— Ну, вотъ и значить россіянинъ, а не русскій. Русскіе это только мы, здѣсь, въ Галиціи... Вы и говорите не по-русски, а пороссійски... Нашего языка не знаете...»
Изъ вышше сказаныхъ видно, што и филологъ, и историкъ, и самъ народъ, на руськовъ сторонѣ стоять.
Айбо чому е то, можъ бы ся звѣдати, што меджи руськими и российскими словами тóлько рóвности? На сесе пытаня óдповѣсть историкъ. Коли Киевска Русь перейшла пóдъ володу Москвы, сеся перебрала вóдъ неѣ нелемъ политичное значенье, ай и литературный руський языкъ (https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B0_%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%B0). Перебравши руськый языкъ, змѣшала го зъ своимъ, тай изъ церковно-славянскимъ, и изъ сихъ трьохъ наладила собѣ книжный, або российский языкъ. А ведля обезпеченя российского языка вóдъ конкуренциѣ руського, российскѣ царѣ вóдъ Петра Великого все гóрше и горше притѣсняли руський языкъ; а въ 1876-óмъ роцѣ выданый царский розказъ (https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%95%D0%BC%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%83%D0%BA%D0%B0%D0%B7) заказуе:
I. принести руськѣ книги изъ заграницѣ у Россию,
2. печатати руськѣ книгы, драматичнѣ працѣ и ноты у Россиѣ.
Туй можеме щи то зазначити, ожъ тотожнóсть во руськихъ и россійскихъ словахъ найме во писаню, а не во выговорѣ мае мѣсто.
Русько-мадярський словарь
Л. Чопей
1883
no subject
Date: 2014-01-17 05:39 am (UTC)no subject
Date: 2014-01-17 02:58 pm (UTC)no subject
Date: 2014-02-10 01:52 am (UTC)що ж, дам вам ще одну спробу переконати мене в самостійності російської мови.
утворіть дієприслівники теперішнього часу від - мочь, пахнуть, стричь, блёкнуть, жечь, тереть.
але завважте, коли не справитеся, то це автоматично означатиме:
a)ви не знаєте російської;
b)російська - це кострубатий покруч.