О личном героизме
Sep. 20th, 2014 09:12 pm
| УКРАЇНСЬКА МОВА | РУССКИЙ ЯЗЫК |
| Перемога | Победа |
| Ми переможемо | Мы победим |
| Я переможу | Я - - - победю? победжу? побежду? |
За всю историю развития живого разговорного русского языка в нем, так и не выработалось ни слово, ни словесный оборот, обзначающие необходимое каждому нерусскому человеку понятие - уверенность в личной победе.
Зато в русском языке есть пословица - ОДИН В ПОЛЕ НЕ ВОИН.
Ответ "я одержу победу" не предлагать, потому что это всё равно, что на вопрос:
-Ты это сьешь?
Ответить вместо "я сьем", - "я поглощу еду".

no subject
Date: 2014-09-20 06:28 pm (UTC)no subject
Date: 2014-09-20 06:31 pm (UTC)индивидуалистам-украм этого не понять
no subject
Date: 2014-09-20 06:39 pm (UTC)Скромность нищего.
Кстати- а какой корень слова ПОБЕДА?
С перемогой всё понятно пере-могу.
А с победой?
no subject
Date: 2014-09-20 06:40 pm (UTC)no subject
Date: 2014-09-20 06:42 pm (UTC)Различают два вида словарного запаса: активный и пассивный.
Активный словарный запас включает слова, которые используются в устной речи.
Пассивный словарный запас включает в себя слова, которые человек узнаёт при чтении и на слух, но не использует их сам в устной речи.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Словарный_запас
Этот оборот "не прямого действия"- ОДЕРЖУ= ПОЛУЧУ (из чьих рук получите победу)?
no subject
Date: 2014-09-20 06:45 pm (UTC)Перемогнул так-сказать.
"Они суки топтали жито!!!"
PS фонари патриотичны - жовто-блакитны. Гыыы.
no subject
Date: 2014-09-20 06:58 pm (UTC)Вот откуда у Украины феерический список блистательных перемог, в то время как у России - ни одной победы.
А у меня почему-то "перемога" устойчиво ассоциируется с "недомоганием". Причем практика показывает что это очень близкие по смыслу слова.
no subject
Date: 2014-09-20 06:58 pm (UTC)У 1596 році Лаврентій Зізаній мусив навіть видати словник де перекладає ці іноземні незрозумілі руСЬким слова на місцеву мову:
Лаврентій ЗИЗАНІЙ
ЛЕКСИС
Си́рЂчъ РечéнїА, ВъкрáтъцЂ събрáн(ъ)ны. И из слове(н)скаго язьíка, на прóсты(й) Рýскій ДіА́ле(к)тъ Истол(ъ)ковáны.
побЂ́да, zви́тА(з)ство.
побЂ(ж)дáю, zвитАжáю, zвá(л)чую.
побЂ́(д)ни(к), zви́тА(ж)ца, ри́церъ.
Більше тут: http://mysliwiec.livejournal.com/1323401.html
А що вже казати про мешканців Залісся, котрі тоді ще всі мали свої мови, а прототипу тій мові що сьогодні називається російська самі вчилися у книжних людей в нечисленніх містах де вона була у вжитку .
no subject
Date: 2014-09-20 07:03 pm (UTC)А тут речь идет о личностях, рыцарях.
Знаете где на территории "России" есть единственный рыцарский замок?\
В Финляндии- в Выборге.
А ПО-БЕДА с бедой не ассоциируется?
no subject
Date: 2014-09-20 07:10 pm (UTC)не. не ассоциируется. вот сейчас представил ассоциацию - перед глазами встал Орден победы. вот такая ассоциация.
а так то в россии навалом личностей и героев. вон некоторые настолько могучие личности, что культ их личности даже в соседнем государстве например. и песни то о нем поют, и имя его на майках и на заборах. а ты говоришь!
no subject
Date: 2014-09-20 07:18 pm (UTC)Полный список награжденных орденом Победы (жирным выделен единственный на сегодня живой кавалер этого ордена - ему сегодгя больше 90 лет, живет и здравствует в Швейцарии):
1. Маршал Советского Союза Г. К. Жуков (за освобождение правобережной Украины)
2. Маршал Советского Союза А. М. Василевский (за освобождение правобережной Украины)
3. Маршал Советского Союза И. В. Сталин (за освобождение правобережной Украины)
4. Маршал Советского Союза И. С. Конев (за освобождение Польши и форсирование Одера)
5. Маршал Советского Союза К. К. Рокоссовский (за освобождение Польши)
6. Маршал Советского Союза А. М. Василевский (за планирование боевых операций и координацию действий фронтов)
7. Маршал Советского Союза Р. Я. Малиновский (за освобождение территории Австрии и Венгрии)
8. Маршал Советского Союза Ф. И. Толбухин (за освобождение территории Австрии и Венгрии)
9. Маршал Советского Союза Л. А. Говоров (за освобождение Эстонии)
10. Маршал Советского Союза Г. К. Жуков (За взятие Берлина)
11. Маршал Советского Союза С. К. Тимошенко (за планирование боевых операций и координацию действий фронтов)
12. Генерал армии А. И. Антонов (за планирование боевых операций и координацию действий фронтов)
13. Генерал армии США Дуайт Эйзенхауэр (за выдающиеся успехи в проведении боевых операций большого масштаба, в результате которых была достигнута победа Объединённых Наций над гитлеровской Германией)
14. Фельдмаршал сэр Бернард Монтгомери (за выдающиеся успехи в проведении боевых операций большого масштаба, в результате которых была достигнута победа Объединённых Наций над гитлеровской Германией)
15. Маршал Советского Союза И. В. Сталин (за победу над Германией)
16. Король Румынии Михай I Гогенцоллерн-Зигмаринген (За мужественный акт решительного поворота политики Румынии в сторону разрыва с гитлеровской Германией и союза с Объединёнными Нациями в момент, когда ещё не определилось ясно поражение Германии)
17. Маршал Польши Михал Роля-Жимерский (за выдающиеся заслуги в деле организации вооружённых сил Польши и за успешное проведение боевых операций Войска Польского в решающих битвах против общего врага — гитлеровской Германии)
18. Маршал Советского Союза К. А. Мерецков (за успешное руководство войсками в войне против Японии)
19. Маршал Югославии Иосип Броз Тито (за выдающиеся успехи в проведении боевых операций большого масштаба, способствующих достижению победы Объединённых Наций над гитлеровской Германией)
20. Маршал Советского Союза Л. И. Брежнев (лишён)
no subject
Date: 2014-09-20 07:22 pm (UTC)я описал какая ассоциация возникла.
а тут такой текстволл
no subject
Date: 2014-09-20 07:23 pm (UTC)no subject
Date: 2014-09-20 07:24 pm (UTC)no subject
Date: 2014-09-20 07:24 pm (UTC)В школу дибилко, и не в украинскую.
Изначально "победа" значило то, что приходило по беде, после беды. С годами слово изменило значение.
Корень ПОБЕД
no subject
Date: 2014-09-20 07:29 pm (UTC)Ордой которая за те же 23 года побеждала только внутри себя (Чечня) и отгрызала кусочки у соседей (Молдова, Грузия).А сильным она сдавала земли без боя (Китаю - остров Даманский, пол острова возле Хабаровска, Норвегии тысячи кв. километров дна океана).
Вообще-то пост о личной победе. Не переводите стрелки.
no subject
Date: 2014-09-20 07:33 pm (UTC)Если дело было так как вы фантазируете, то зачем тогда в 1596 году надо было это иностранное (болгарское) слово переводить на руський язык, для руських, у которых было слово звытяга?
Лаврентій ЗИЗАНІЙ
ЛЕКСИС
Си́рЂчъ РечéнїА, ВъкрáтъцЂ събрáн(ъ)ны. И из слове(н)скаго язьíка, на прóсты(й) Рýскій ДіА́ле(к)тъ Истол(ъ)ковáны.
побЂ́да, - zви́тА(з)ство.
побЂ(ж)дáю, - zвитАжáю, zвá(л)чую.
побЂ́(д)ни(к), - zви́тА(ж)ца, ри́церъ.
http://urb-a.livejournal.com/7915283.html?thread=170895379#t170895379
no subject
Date: 2014-09-20 07:39 pm (UTC)no subject
Date: 2014-09-20 07:42 pm (UTC)no subject
Date: 2014-09-20 07:46 pm (UTC)А, как по хохлятски будет вертолёт?
no subject
Date: 2014-09-20 08:08 pm (UTC)(по теме поста сказать нечего?)
no subject
Date: 2014-09-20 08:20 pm (UTC)no subject
Date: 2014-09-20 08:38 pm (UTC)no subject
Date: 2014-09-20 08:50 pm (UTC)Такие слова как вертолёт- это новоделы:
Устаревшее в настоящее время название «геликоптер» было заимствовано из французского языка (фр. hélicoptère) уже в конце XIX века[2]. Во французском языке, в свою очередь, слово создано из корней греческого языка (др.-греч. ἕλιξ, родительный падеж ἕλικος «спираль, винт» и πτερόν «крыло»).
Авторство слова «вертолёт» (от «вертится» и «летает») принадлежит Н. И. Камову.[3] Самым ранним документом, в котором употребляется «вертолёт», является Протокол заседания Технической Комиссии Центрального Совета ОСОАВИАХИМа под председательством Б. Н. Юрьева, датированный 8 февраля 1929 года.Заседание Комиссии было посвящено рассмотрению проекта автожира КАСКР-1 инженеров Н. И. Камова и Н. К. Скржинского.
Также существует версия, что слово «вертолёт» придумал и ввел в русский язык советский писатель-фантаст А. П. Казанцев.[5]
Существует версия происхождения слова «вертолёт» от названия предприятия-производителя вертолётов «Vertol» (название, в свою очередь, произошло от сокращения термина «Vertical Take-off and Landing aircraft» — «воздушное судно вертикального взлёта и посадки»). В 1959 году советская делегация, в состав которой входил и разработчик первых советских серийных вертолётов М. Л. Миль, приобрела в США образцы американских вертолётов Sikorsky S-58 и Vertol V-44.[6] Именно с этого времени слово «вертолёт» в русском языке окончательно вытеснило слово «геликоптер» для обозначения этих машин.
А многие слова которые кажутся русским "исконными"- вообще кальки с других языков:
Ка́лька (от фр. calque — копия) или кальки́рование в лингвистике — заимствование иноязычных слов, выражений, фраз буквальным переводом соответствующей языковой единицы[1], а также результат этих заимствований: слова, выражения и фразы.
Калька обычно не ощущается как заимствованное слово, так как составлена из морфем своего языка. Поэтому реальное происхождение таких слов зачастую оказывается неожиданным для человека, впервые его узнающего. Так, например, русское слово «насекомое» — это калька с латинского insectum (in — «на», sectum — «секомое»).
Примеры словообразовательной кальки:
с греческого: греч. χρονογράφος — летописец; греч. ὀρθοδοξία — православие;
с латинского: лат. dativus — дательный (падеж); лат. intramuscularis — внутримышечный;
с немецкого: нем. Vorstellung — представление; нем. Halbinsel — полуостров; нем. Menschlichkeit — человечность;
с французского: фр. departement — подразделение; фр. concentrer — сосредоточить; фр. impression — впечатление; фр. influence — влияние;
с английского: англ. skyscraper — небоскрёб; англ. semiconductor — полупроводник.
Семантические кальки — это слова, которые получили новые, переносные значения под влиянием иностранного слова. Так, например, русское слово «утончённый» под влиянием фр. raffiné получило новое значение «изысканный, изощренный»; слово «тронутый» в новом значении «психически ненормальный» обязано фр. toqué; слово «ограниченный» в значении «туповатый, недалекий» из фр. borné.
Фразеологические кальки возникают путём буквального перевода идиоматических выражений: «пора меж волка и собаки» (А. С. Пушкин[2]) от фр. entre chien et loup «в сумерки»; «целиком и полностью» от нем. ganz und voll «полностью». Русское выражение «он не в своей тарелке» (то есть ему не по себе, он чувствует себя некомфортно и т. п.) обязано фр. il n’est pas dans son assiette, в котором слово «assiette» с основным значением «тарелка» реализует значение «положение».
Полукалькой называется частичное калькирование составных слов. Например, в слове «трудоголик» (от англ. workaholic) калькирована только первая часть слова, в слове «антитело» (от фр. anticorps) — только вторая.
Термин ложная калька применяют к заимствованиям в результате ложно истолкованной морфолого-семантической структуры иноязычного слова. Например, русское название «орлик» растения аквилегия — перевод лат. aquilegia, воспринятого как производное от лат. aquila «орёл» (в действительности этимология лат. aquilegia — от лат. aqua «вода»).
no subject
Date: 2014-09-20 10:57 pm (UTC)церковный деятель Великого
Княжества Литовского, Русского и Жемайтского, Лаврентий Зизаний
издает в Вильне свой "Лексис" – первый печатный словено-руський словарь
на 1067 слов.
Тож видавав він свій словник для своїх - для руських.
Для тих, хто говорив і писав ось цією мовою:
Державна мова Великого князівства Литовського, Руського і Жемойтського: http://mysliwiec.livejournal.com/929427.html