И хруст нерусской булки...
Nov. 13th, 2014 10:09 pmБулка, булочка, булочкой, булочку,.. булошная.

«Булка» — от французского слова boule, что значит «круглый как шар».
Первоначально белый хлеб выпекали только французские и немецкие пекари — булочники.
© Вильям_Похлёбкин


«Булка» — от французского слова boule, что значит «круглый как шар».
Первоначально белый хлеб выпекали только французские и немецкие пекари — булочники.
© Вильям_Похлёбкин

no subject
Date: 2014-11-13 08:26 pm (UTC)Лучче объясните мне, пошто (почему) на нахтигальском наречии зонт это парасолька?
Ведь у хфранцузофф это параплю, а парасоль - это зонт от солнца. Ась.
no subject
Date: 2014-11-13 08:40 pm (UTC)Шляхта и козацька старшина бывала-живала при дворах тамошних королей ( наример, поинтересуйтесь сколько великих художников нарисовали на своих картинах молодого Мазепу, почитайте поэму Байрона "Мазепа") и раньше и мимо Петра 1-го и привозила оттуда для своих панянок зонты для солнца (тогда для дам загар был большое западло), так как в те времена в Европе зонты прижились в основном как принадлежность дамского туалета.
Мужчины от дождя начали использовать плотные зонты чуть позже.
Какое это отношение имеет к теме поста?
no subject
Date: 2014-11-13 09:07 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-13 08:48 pm (UTC)от украинского слова колобок что значит "крузлый бок"
и почему то от роССийского слова кАлАбок,что значит.... (даже страшно вычислять значение)
no subject
Date: 2014-11-13 08:55 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-13 09:07 pm (UTC)Да-да.
Я когда в России был сам, слышал, как местные дети хором пели:
Станьте дети, станьте в КОЛО.
Очень народно и разговорно.
no subject
Date: 2014-11-13 09:15 pm (UTC)PS Во, ещё вспомнил - колобаха!
no subject
Date: 2014-11-13 09:28 pm (UTC)Характерным для русского языка является также отбрасывание начального «в» в словах перед гласным. Речь идет о следующих украинско-русских соответствиях: він — он, вікно — окно, вогонь — огонь, вістря ~ острие и т.п.. Однако, может быть, это не россияне отбросили «в», а, наоборот, украинцы его «добавили». Но как тогда объяснить наличие буквы и звука «в» в таких, например, русских словах, как «восемь» (вместо логичного «осемь»), «вобла» (вместо «обла»), а также в таком диалектном слове, как «вострый», или вполне литературном «навострить»? Только тем, что в них оно сохранилось, а в остальных — утратилось. Интересны здесь и английские параллели. Вспомните, например, слово one (один), которое хотя и пишется без «в», но читается как «ван», или слово window (окно), которое сохранило первичное «в». Сюда же следует добавить и литовское wenas (один).
Отбрасывание начального «в» в русском языке связано с тем, что оно воспринимается как предлог. Именно так, например, столица Польши — Варшава —в некоторых русских диалектах превратилась в Аршаву (сравните фамилию Аршавский).
Кстати говоря, для русского языка характерно отбрасывание звука «в» не только в начале, но и в середине слов. Так, например, он исчез в словах «обязать», «обязательство», «оболочка». Слово «обязать» произошло от слова «обвязать», а слово «оболочка» от «обволочь».
Еще одно, не менее интересное, явление в языке получило название метатезы, и означает оно перестановку слогов внутри слова. Вот примеры украинско- русских пар слов с перестановкой слогов: долонь — ладонь, ведмідь —медведь, скалозуб — зубоскал, сироватка — сыворотка, пелюсток — лепесток, суворий — суровый, кучерявий — курчавый. Какие же из этих слов являются более древними, а какие образовались в результате перестановки, или попросту говоря «коверканья» слов?
Метатеза представляет собой хотя и нерегулярное, но все же довольно распространенное фонетическое явление и, как утверждают лингвисты, наиболее часто встречается в заимствованных (!) словах. Это и понятно. Заимствованное слово лишается поддержки со стороны однокоренных слов родного языка, что способствует меньшей устойчивости слова, перенесенного в чужую языковую среду.
Очень интересно такое явление, как замена одних слов другими в результате смещения понятий. В лингвистике это явление именуется межязыковой ономастикой. Фино-угорские племена, перенимая у колонистов древнеукраинский язык, не всегда воспринимали славянский способ мышления, поэтому зачастую они придавали несколько иной оттенок многим древнеукраинским словам, которые в звуковом оформлении остались почти без изменений. Так, например, украинское слово «лихий», т.е. злой, плохой, стало означать «смелый, удалой»; украинское «лаяти», т.е. ругать, — лаять; украинское «дитина», т.е. ребенок, превратилось в «детина», т. е. крепкий, сильный мужчина; украинское «вродливый», т.е. красивый, приобрело противоположный смысл, а именно «уродливый». Таких примеров полного или частичного переосмысления слов можно было бы привести великое множество.
no subject
Date: 2014-11-13 09:35 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-13 09:41 pm (UTC)И.Г. Добродомов показал процесс образования из этого финского слова русского Коломна («могильная речка»).
Краевед М.Г. Савицкий пришёл к выводу, что слово «Коломна» происходит от древних финно-угорских слов «кои» - рыба и «колва» - река, т.е. рыбная река.
В.Н. Топоров переводит с балтийского: река Коломенка (Коломна) - «возвышающаяся». Он приводит также ряд балтийских гидронимических параллелей, позволяющих основу этого названия сопоставить с литовским kalmas - «аир», kalmyne - «заросли аира».
Л.К. Павлова в «Истории Богородице-Рождественского Бобренёва монастыря» упоминает ещё одну версию: <...древнее слово «Коломна» многие исследователи связывают с языком финно-угорского племени меря (Коломна - «глубокое болото»)»
no subject
Date: 2014-11-13 11:28 pm (UTC)Ох уж эта ваша избирательность цитирования.
no subject
Date: 2014-11-14 07:09 am (UTC)no subject
Date: 2014-11-13 09:04 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-13 09:16 pm (UTC)Какой-то он не сибирской внешности!
no subject
Date: 2014-11-14 07:08 am (UTC)