В помощь массовику-затейнику
Dec. 20th, 2012 08:54 amОригинал взят у
roman_i_darija в В помощь массовику-затейнику

Для любителей высокого искусства в сборнике уделено должное место и романсам. Перевод отразил какое-то особое, элегическое осеннее настроение:
«Сустрэў я Вас i усё былое
У змоўклым сэрцы ажыло…»
(«Я встретил Вас»)
«Разам з маркотаю ўспомнiш былое…»
( «Утро туманное»)
…И много-много других строк, заставляющих гипоталамус посылать положительные импульсы лицевым мышцам, а сердца закипать благородным гневом к гнобителям белорусской мовы, которые рано или поздно, а будут наказаны. Ссылкой. В Бабруйск.
«Раптам мы адчулi – нас мянты прэсуюць…»
Нет, это не жалобы белорусской оппозиции. Это «Мурка» из чудо-сборника «Перасьпевы»:

Нет, это не жалобы белорусской оппозиции. Это «Мурка» из чудо-сборника «Перасьпевы»:


Для любителей высокого искусства в сборнике уделено должное место и романсам. Перевод отразил какое-то особое, элегическое осеннее настроение:
«Сустрэў я Вас i усё былое
У змоўклым сэрцы ажыло…»
(«Я встретил Вас»)
«Разам з маркотаю ўспомнiш былое…»
( «Утро туманное»)
…И много-много других строк, заставляющих гипоталамус посылать положительные импульсы лицевым мышцам, а сердца закипать благородным гневом к гнобителям белорусской мовы, которые рано или поздно, а будут наказаны. Ссылкой. В Бабруйск.