В 1165 году вюрцбургский пресвитер Иоанн посетил Святую Землю. Где видел представителей народа русь (Rutheni). Современный общерусский язык сохранил слово, обозначающее тех людей: «паломники». От латинского «palmarius». Укр.мова же не продолжила традицию, а использует слово «прощеник». У которого другая суть, нежели у «паломника». На этом примере видно, что московское государство сберегло старые русские смыслы.




no subject
Date: 2015-06-19 01:45 pm (UTC)no subject
Date: 2015-06-19 02:46 pm (UTC)no subject
Date: 2015-06-19 03:12 pm (UTC)no subject
Date: 2015-06-19 07:29 pm (UTC)Russniaks (Also Russine and Rutheni)
Руснаки (также Русины и Рутены)
Название разнообразных народов, которые образуют ветвь великой славянской расы и резко отличаются от москвичей и россиян по языку, характеру и образу жизни.
Они делятся на Russniaks(русинов) Галиции, Северной Венгрии, Подолии, Волынии и Литвы, и составляют 13000000 населения. Они почти все аграрии. До 17-го века они жили свободной жизнью, но затем попали под влияние, частично литовцев, частично поляков, и в течение долгого времени были частью Польского королевства. Их язык, следовательно, тесно интегрировался в польский язык. В прежние времена это было письменная речь с весьма отличительными характеристиками, как можно видеть из перевода Библии, опубликованном в Остроге в 1581 году, из многих документов и иных литературных памятников, сохранившихся до нашего времени. Недавно печать на языке Russniak была возобновлена.
В вопросе религии Russniaks(русины), большая их часть, относят себя к Объединённой греческой церкви(униатской). Они сохранили и исполняют много старинных обычаев, свойственных им, имеют свой фольклор, прозу и поэзию, особенно ревностно они сохраняют своё наследие в Польше и Сербии.
Собрано Вацлавом в его Piesni Польские и Ruskie (Lemnberg, 1833).
Опубликовано Levicki в Grammatik der russinischen Sprache fur Deutsche (Przemysl, 1833).
http://www.biblicalcyclopedia.com/R/russniaks-(also-russine-and-rutheni).html (http://www.biblicalcyclopedia.com/R/russniaks-(also-russine-and-rutheni).html)
==========================================================================================================
"В 1165 году вюрцбургский пресвитер Иоанн посетил Святую Землю........................"
http://joke
no subject
Date: 2015-06-19 10:11 pm (UTC)Когда я только начинала общаться на сербском, удивило огромное множество слов, из церковнославянского языка. Сложилось впечатление, что сербский - слегка измененный старославянский и значительно ближе украинскому чем русскому. Т.е., зная украинский, быстрей осваивается сербский. Людям, знающим только русский - учить сербский тяжелей.
no subject
Date: 2015-06-20 05:22 am (UTC)Бред об ненависти - бред русских шовинистов, которые злятся, что негодники хохлы не соглашаются с русским бредом об выдуманном украинском языке. В реальности все наоборот: русские постоянно ненавидели украинский язык и боролись с ним.
Вот запись одного русского князя во время путешествия по Украине:
Хотите сказать эти хохлы от ненависти к русским говорили на непонятном князю языке?
И снова возьму за основу ваш популизм:
И не случайно, что сторонники существования рос.языка с незапамятных времён - ненавистники настоящего Руського мира, к которому принадлежит Украина. Ведь в конечном счёте, здесь важная не лингвистика. А ненависть к руським и желания разделить Руський мир, Руськую землю и подчинить ее ордынской Московии под современным лейблом "Россия"
no subject
Date: 2015-06-20 08:41 am (UTC)581. Флоринский Т. Малорусский язык и «украіно-руський» литературный сепаратизм. СПб.,1900. – С. 116.
Флоринский приводит примеры таких тенденциозных заимствований из польского языка: «аркуш», «вага», «вартість», «видатки», «випадок», «виразно», «вплив», «вправа», «докладно», «друкарня», «залежати», «затверджене», «зиск», «знищений», «зручність», «книгарня», «мова», «мусить», «наукова», «незвичайно», «папір», «переважно», «перегляд», «переклад», «помешкання», «поступ», «праця», «приємно», «рахунок», «спадок», «спілка», «справа», «сформована», «товариство», «увага», «умова», «фарба», «часопис», «читач», «шануючи» и др. Все эти примеры были взяты из изданий «Научного общества им. Шевченко», возглавляемого М.С.Грушевским, или из сочинений самого М.С.Грушевского. «И таких чужих и кованных слов можно набрать из изданий «Товариства» на целый том, а то и больше. Спрашивается, что же это за язык? Ужели мы имеем перед собою настоящую малорусскую речь? Не служит ли этот искусственный, смешанный малорусско-польский говор резкой насмешкой над литературными заветами того самого Шевченко, имя которого носит «Наукове Товариство»?!» – задавался вопросом Т.Д.Флоринский и приводил слова другого выдающегося ученого А.С.Будиловича: «Лучше уж перейти к чистому польскому языку, чем писать на смешанном русско-польском жаргоне, напоминающем гермафродита».582
582. Флоринский Т. Малорусский язык и «украіно-руський» литературный сепаратизм. СПб.,1900. – С.121-122.
Е. Ф. Карский. Что такое древнее западнорусское наречие?//Труды по белорусскому и другим славянским языкам. - Москва, 1962, с. 259 - 261.
Хотите сказать эти хохлы от ненависти к русским говорили на непонятном князю языке?
Я хочу сказать, что не хлеборобы, а люди в кабинетах, с университетскими часто образованием вносили изменения в лексику малорусских наречий, создавая литературную норму украинской мовы. Эта работа, я хочу сказать, велась целенаправленно. А не сумбурно. Цель - увеличить различие с нормой общерусского литературного.
А ненависть к руським и желания разделить Руський мир, Руськую землю и подчинить ее ордынской Московии под современным лейблом "Россия"
Покажите на исторических примерах, где велась работа якобы ордынской Московии над разделом того, что Вы перечислили. Просто события, даты, участники. Перечисляйте.
no subject
Date: 2015-06-20 10:01 am (UTC)no subject
Date: 2015-06-20 01:02 pm (UTC)no subject
Date: 2015-06-20 01:57 pm (UTC)no subject
Date: 2015-06-22 07:15 pm (UTC)Еге ж, «стариє русскіє смисли» латиною зберіг ординський улус, де жили мерянські фіни.
Комедія.
no subject
Date: 2015-06-22 07:21 pm (UTC)З мертвою нині мерянською мовою та з цілком ще живими, слава Богу, ерзянською та мокшанською: фонетика «опщєрусскава їзика» та названих фінських мов не просто подібна, а тотожна.
no subject
Date: 2015-06-23 06:23 am (UTC)no subject
Date: 2015-06-23 09:56 am (UTC)«Фоне́тика (грец. φωνητικός — звуковий) — це розділ мовознавства, в якому вивчають звуковий склад мови. Об’єктом вивчення фонетики є звуки, їх властивості і функції, закономірності поєднання, фонетичні процеси, одиниці, засоби, ознаки» (https://uk.wikipedia.org/wiki/Фонетика (https://uk.wikipedia.org/wiki/Фонетика)).
Я би вам порадив трохи стримувати своїх «мислє́й-скакунов», коли беретеся базікати про речі, на яких не розумієтеся.
Крім того додам, що фонетика має психофізіологічний вимір: у процесі розвитку людини її фізіологічний мовленнєвий апарат (ті органи тіла, якими людина власне розмовляє) формується та пристосовується до певної мовленнєвої практики, властивої людям, що розмовляють тією самою мовою. У деяких людей таким чином формується русскаґаварящяя чєлюсть.
no subject
Date: 2015-06-23 10:00 am (UTC)no subject
Date: 2015-06-23 02:25 pm (UTC)no subject
Date: 2015-06-23 02:27 pm (UTC)no subject
Date: 2015-06-24 03:15 pm (UTC)no subject
Date: 2015-06-24 03:17 pm (UTC)no subject
Date: 2015-06-24 03:21 pm (UTC)Автор під псевдо
no subject
Date: 2015-06-24 04:32 pm (UTC)Язык - это относительно замкнутая система, и она подчинена своим довольно строгим правилам. Любой диалект языка – это тоже отдельная система, которая отличается от другого близкородственного языка, как правило, литературного. Слово диалект применимо к тем языкам, которые находятся под культурным влиянием, под социальным прессом другого языка. Но это тоже замкнутая система, там действуют свои строгие правила, они могут на 95% совпадать с языком литературным, но на 5% они свои, но такие же регулярные.
Вообще, смешения языков никогда не бывает, нельзя говорить, что один язык появился из-за смешения двух других языков, такого в природе не отмечено. Условно, если вы себе представите: взять телевизор SONY и телевизор “Изумруд”, половину деталей от одного и половину от другого, и собрать телевизор – это не будет работать. Это будет уже не телевизор. Радио, может, можно собрать, а телевизор – нельзя. Вот каждый язык - это отдельная система, которая сама по себе существует и развивается по своим собственным законам".
http://www.polit.ru/article/2005/11/09/mudrak/
Доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник Центра компаративистики Института восточных культур и античности Российского государственного гуманитарного университета Олега Мудрака.
no subject
Date: 2015-06-24 04:46 pm (UTC)no subject
Date: 2015-07-14 08:04 pm (UTC)"Придерживаясь по необходимости в официальных сношениях выражения Ruthenen, ruthenisch, мы никогда не употребляли этого позорного названия - Рутены, рутенский или русинский. Мы преподавали для русских и не-русских слушателей русский язык и русскую литературу, конечно, с обычным в Галиции церковно-славянским произношением.
Таковы были обстоятельства. Судите, осуждайте Галичан за то, что у них выработалась пословица: "Где не можешь перескочить, там подлезь, - а иди дальше!"
ЗАМЕТКИ И ДОПОЛНЕНИЯ
К СТАТЬЯМ Г. ПЫПИНА НАПЕЧАТАННЫМ В ВЕСТНИКЕ ЕВРОПЫ
за 1885 и 1886 годы.
СОЧИНВНИЕ
ЯКОВА ГОЛОВАЦКАГО.
ВИЛЬНА. Типография А. Г. Сыркина, Большая ул., собственн. дом, № 88.
1888.
Дозволено цензурою. 28-го Сентября 1887 года. Вильна.