(no subject)
Dec. 28th, 2012 11:32 pm
С недавних пор книги Стивена Кинга в украинском переводе поступают в продажу на полгода раньше, чем в русском. И на форуме северные соседи негодуют и проклинают неповоротливую издательскую машину, в то время как отечественные любители творчества дедушки Стивена радуются от души: это едва ли не единственная культурная победа на фоне прогрессивной соседки. Но читать Кинга на украинском не спешат. Я в том числе. И, как выяснилось, мои друзья тоже.
Свежая вещь Стивена Кинга «11/22/63» — фантастический рассказ о школьном учителе, который, отправившись в прошлое, попытался предотвратить гибель Джона Кеннеди, — вышла на украинском языке достаточно быстро и уже лежала у меня на столе. Но никто её открывать не спешил. Оказалось, у многих та же история. Книга есть, но читать не читают. Срабатывает внутреннее сопротивление. Всю жизнь читаешь на русском языке и перестроиться на новый лад не так просто. И вопрос вовсе не в идеологии — я украинский националист. Проблема скорее в восприятии.
Одно дело выставлять себя ярым бандеровцем, другое — взяться за толстенный кирпич, написанный языком, далёким от того украинского, который я знаю
Последние пять лет я всё же стараюсь покупать и читать произведения Кинга исключительно в украинском переводе мастера своего дела Александра Красюка. Во-первых, так можно быстрее оценить новую вещь, а во-вторых — расширить словарный запас и попрактиковать язык. Но всякий раз, открывая первую страницу, мне приходится фактически переступать через себя, чтобы продолжить чтение дальше. Одно дело выставлять себя ярым бандеровцем, другое — взяться за толстенный кирпич, написанный языком, далёким от того украинского, который я знаю. Это как писать песню на заказ — сразу находятся дела важнее и интереснее, только бы не начинать.
В случае с «11/22/63», как и в предыдущие разы, помогла злоба. Я разозлился на внутреннего бестелесного совка, которого радуют подобные заусеницы на двадцать втором году декларативной независимости. И представив, как потирает руки у меня над плечом коллективный образ идеологического оппонента, я адресовал ему криво переведённый устойчивый русский фразеологизм «хрін тобі», открыв толстенный том любимого писателя.
Главное осилить первые сто страниц. Дальше — проще. Также под рукой стоит держать телефон, чтобы в любой момент можно было залезть в интернет и узнать, что такое «шинквас», думая при этом, почему же переводчик не использовал слово «прилавок». Интуитивно смысл фразы «на занехаяній, порослій мишієм ділянці, що мала правити за моріжок» понимаешь, но на практике нужно не менее двух минут, чтобы посмотреть значения всех слов, которые мне, например, ранее не встречались.
Александр Красюк — крепкий профессионал, сочность его переводов признают даже некоторые кингофаны в пределах Садового кольца. Его украинский язык сложен и бугрист, от него в восторге даже те, кто оперирует такими словами, как «етер», «евро», «Еспанія», «Атени» и прочими принципиальными филологическими ёршиками. И если бы у меня была такая возможность, я бы установил себе прошивку с украинским языком от Красюка и перестал «шокать». Но подобное возможно разве что в романах Стивена Кинга. А пока, благодаря Красюку, я навсегда уяснил смысл слова «шинквас».
Так, пока наши политики используют языковую проблему для манипуляций общественным мнением и пытаются заработать на ней пару пунктов в рейтинге накануне выборов, нам стоит признать: мы не Чехия, и у нас нет времени разрабатывать чёткий план по спасению своего языка и следовать ему десятилетиями. Никто не спасёт нас за самих себя. И если я и все, у кого есть подобные проблемы, не начнут читать на украинском, пусть даже со словарём, — туда нам и дорога, back in USSR.
Фозі, учасник гурту «Танок на майдані Конґо»
no subject
Date: 2012-12-28 09:35 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-28 09:49 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-28 09:56 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-28 09:57 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-28 09:59 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-28 10:01 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-28 10:09 pm (UTC)На прилавках украинских переводов намного меньше , чем русских.
no subject
Date: 2012-12-28 10:15 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-28 10:44 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-28 11:28 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-28 11:42 pm (UTC)(До того она уже это всё читала на русском. Есть с чем сравнить)
no subject
Date: 2012-12-28 09:59 pm (UTC)Эксклюзивное право издания книг Кинга в украинской версии принадлежит Книжному Клубу "Клуб Семейного Досуга". Я в этой организации работаю и знаю, как улетают украинские книжки этого автора. Даже когда появляется русский перевод, русскоязычные люди продолжают заказывать Кинга на украинском языке.
Кроме того украинский Кинг стоит в два раза дешевле, чем русский.
no subject
Date: 2012-12-28 10:28 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-28 10:33 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-28 11:00 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-28 11:16 pm (UTC)В третьих, раз уж вы пошерстили раздел "детская литература", то должны были заметить обилие детских книг на украинском язьіке. А если и есть русскоязычные, то обязательно такие книги дублируются на украинском.
Співчуваю, ісконнічєґ)))
no subject
Date: 2012-12-28 11:23 pm (UTC)Какое там обилие детских книг? Не смешите
no subject
Date: 2012-12-28 11:25 pm (UTC)вы уж определитесь.
no subject
Date: 2012-12-28 10:05 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-28 10:06 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-28 10:13 pm (UTC)Чот современных российских авторов я возле нашей Забужко не заметила, может вы мне поможете?
no subject
Date: 2012-12-28 10:16 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-28 10:20 pm (UTC)А что касается Кинга, то если бы не украинские издатели, то русскоязычным этот автор ваще был бы недоступен.
no subject
Date: 2012-12-28 10:25 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-28 10:32 pm (UTC)Украинское издательство подписало соглашение с Кингом о переводе всех его книг. Почему этого не сделало российское издательство?
Я понимаю Нарасадатууу, который хотел в очередной раз чего-то там натролить на 100 комментов.
Но попал пальцем, сам знаешь куда...ибо пример с Кингом для русскоязычного читателя очень неудачный.
no subject
Date: 2012-12-28 10:39 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-28 10:41 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-28 10:42 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-28 10:46 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-29 06:24 am (UTC)Украинство — это отступление от вековых, всеми ветвями русского народа и народным гением выработанных языка и культуры, самопревращение в междуплеменной обносок, в обтирку то польских, то немецких сапогов: идолопоклонство пред областностью, угодничество пред польско-жидовско-немецкими социалистами, отречение от исконных начал своего народа, от исторического самосознания, отступление от церковно-общественных традиций.
Украинство — это недуг, который способен подточить даже самый сильный национальный организм, и нет осуждения, которое достаточно было бы для этого добровольного саморазрушения!"
«Для того, чтобы могла быть „украинская“ культура, необходимо существования украинского народа.
Но народа такого имени пока нет, в крайнем в Галиции есть только „украинская“ разновидность русского народа»
О́сип Андре́евич Мончало́вский (1858, Сушно, Каменка-Бугский уезд mdash; 1906, похоронен во Львове на Лычаковском кладбище) — галицко-русский общественный деятель, журналист, публицист, историк
no subject
Date: 2012-12-29 02:54 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-28 11:56 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-29 12:02 am (UTC)люди, одумайтесь, зачем оскорблять друг друга? проблема самоидентификации - подростковая по-сути..
автору - зачёт
"за искренность"
no subject
Date: 2012-12-29 05:54 am (UTC)no subject
Date: 2012-12-29 07:22 am (UTC)