Вопрос к россиянам
Jan. 6th, 2013 04:29 pm1. Какой язык для вас более понятный, беларуский или украинский?
2. Какой из этих языков для вас более похож на русский?
3. Как вам легче понять беларуский или украинский, читая что-либо на этих языках или слушая человека разговаривающего на одном из языков?
Почему спрашиваю? Интересуюсь историей возникновения и развития беларуского, русского и украинского языка.
2. Какой из этих языков для вас более похож на русский?
3. Как вам легче понять беларуский или украинский, читая что-либо на этих языках или слушая человека разговаривающего на одном из языков?
Почему спрашиваю? Интересуюсь историей возникновения и развития беларуского, русского и украинского языка.
no subject
Date: 2013-01-06 01:31 pm (UTC)2. Если на письме - то белорусский
3. читая, ибо виден корень слова и другие составные части.
no subject
Date: 2013-01-06 02:01 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-06 02:08 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-06 07:29 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-06 01:38 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-06 01:53 pm (UTC)русский и белорусский языки от одного корня.
no subject
Date: 2013-01-06 01:58 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-06 02:05 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-06 02:22 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-06 03:23 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-07 02:37 am (UTC)no subject
Date: 2013-01-06 02:09 pm (UTC)особенно в контексте этого диалога
no subject
Date: 2013-01-06 02:13 pm (UTC)Если имеется в виду белорусский язык, то его лексика на 92% совпадает с русским, лексика украинского - на 86%
no subject
Date: 2013-01-06 02:49 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-06 02:51 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-06 02:58 pm (UTC)http://ic.pics.livejournal.com/palitekanom/12456641/129506/129506_original.jpg (http://ic.pics.livejournal.com/palitekanom/12456641/129506/129506_original.jpg)
no subject
Date: 2013-01-06 03:06 pm (UTC)но русские и белорусские диалекты сближает то чего нет в украинском.
Деление русских говоров на великорусское, белорусское и малорусское наречия не может быть признано древним. Образование этих наречий стоит в тесной связи с образованием трех великих народностей, на которые распалось русское племя. Не подлежит сомнению, что народности эти сложились на памяти истории: нельзя говорить о белорусах, малороссах, великорусах в X или XI веке; но вместе с тем трудно сомневаться и в том, чтобы между древнерусскими племенами, о которых повествуют летописцы, не следовало различать более или менее обширных групп, объединявшихся, по своему географическому соседству, в языке и обычаях. При этом весьма вероятно и то, что первоначальная группировка русских племен не соответствовала современной группировке русских говоров: сравнительное изучение великорусских и белорусских говоров приводит к убеждению, что великорусское наречие соединило говоры, принадлежавшие некогда к разным диалектическим группам. В этом наречии различаются южное и северное поднаречия. В первом из них неударяемые о, е принимают окраску а и ы (и), при известных же условиях переводят в а (я), напр. вадá, сялó; звук г произносится как звонкая придыхательная согласная, сходно с малорусским г; звук в склонен к переходу в у (городóу вместо городóв); звук т в третьем лице обоих чисел не отвердевает (xóäumü, берýть). Во втором, северно-великорусском поднаречии o неударяемое остается без изменения, е неударяемое склонно к переходу в о (сёлó), звук г произносится как звонкая мгновенная согласная (как латинское g), звук в не переходит в у (городóф вместо городóв); звук т в третьем лице обоих чисел отвердевает (xóäum, берýт). Указанные здесь признаки южно-великорусского поднаречия, резко отличающие его от северно-великорусского, роднят его самым решительным образом с белорусским наречием: они прямо указывают на то, что южно-великорусские и белорусские говоры принадлежали ранее к одной диалектической группе, отличавшейся от той, которая соответствовала современному северо-великорусскому поднаречию. Вместе с тем, однако, можно указать на некоторые черты языка, общие обоим великорусским поднаречиям и чуждые говорам белорусским: таковы, напр. переход ы в о перед й (мою вместо мыю; простóй и прастóй вместо простый) или образование именительного множественного на а вместо ы (городá, домá). Вот почему надо признать, что некогда южно-великорусские и белорусские говоры составляли одну диалектическую группу, а по ее распадении одна часть ее образовала белорусское наречие, а другая, примкнув к северно-русской группе, составила вместе с нею наречие великорусское.
Различие между малорусским наречием, с одной стороны, великорусским и белорусским — с другой, гораздо значительнее, чем различие между великорусскими и белорусскими говорами: ясно, что древнерусские говоры, соответствующие малорусскому наречию, составляли одну диалектическую группу
(с) Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. — С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон. 1890—1907.
no subject
Date: 2013-01-06 03:15 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-06 03:30 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-06 03:37 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-06 03:55 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-06 04:18 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-06 09:33 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-06 09:37 pm (UTC)А где здесь русифицированное? Первый глагол заимствование из немецкого, второй - славянский.
no subject
Date: 2013-01-07 03:22 am (UTC)no subject
Date: 2013-01-06 02:21 pm (UTC)Если знаешь украинский, беларуский кажется понятным, но именно кажется, на самом деле языки разные.
Простой тест - слушать Радио Свобода на беларуском.
no subject
Date: 2013-01-06 03:07 pm (UTC)2 белорусский
3 Читая - украинский, слушая - белорусский.
no subject
Date: 2013-01-06 03:13 pm (UTC)За бажанням детальніше про рейтинги ви можете прочитати у розділі довідки (https://www.dreamwidth.org/support/faqbrowse?faqid=303).
no subject
Date: 2013-01-06 03:26 pm (UTC)Давно спросить хочу про очень стыдное, но стесняюся.
Правдва ли, что коренные русаки из центральных губерний России, когда слышат белорусскую или украинскую речь, нихрена не понимают?
Ни веру... (http://nikotin.livejournal.com/541870.html?page=1#comments)
no subject
Date: 2013-01-06 03:51 pm (UTC)2. Устный - белорусский. Во всяком случае, в песнях Михалка на белорусском. Хотя и Вакарчука, как ни странно, хорошо понимаю.
3. На слух понятней, но читая, можно прочесть несколько раз, а на слух есть только одна попытка.
Уверен, есть промежуточные укро-беларусские говоры, которые на слух русскому будет трудно однозначно идентифицировать.
no subject
Date: 2013-01-06 03:55 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-06 03:58 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-06 04:35 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-07 08:04 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-06 06:22 pm (UTC)2. Белорусский.
3. Разговорный белорусский. Письменный понятнее украинский, и то, видимо, от частоты практики чтения. Лёгкость чтения во многом зависит от привычного вида слов. И по-великорусски можно так исказить орфографию, что сходу не разберёшь, что написано. Чему есть обилие примеров в УРБе.
no subject
Date: 2013-01-06 07:31 pm (UTC))))
no subject
Date: 2013-01-06 07:29 pm (UTC)не надо замыкаться только на этих трех