Предатели "русского мира".
Jan. 12th, 2013 03:57 pmОригинал взят у
ups_wau в Предатели "русского мира".
Нурсултан Назарбаев поставил задачу перевести казахскую письменность на латиницу до 2025 года. При этом он не исключил, что переход может произойти и ранее. Таким образом даже элита ближайшего союзника РФ не видит перспектив в едином культурном пространстве с ней
10 января в Астане, вручая стипендии деятелям культуры и искусства в день 21-й годовщины независимости страны, президент Казахстана Нурсултан Назарбаев озвучил план перевода казахской письменности на латиницу до 2025 года. По его словам, "это послужит не только развитию казахского языка, но и превратит его в язык современной информации"
Иными словами, русский язык для Казахстана "языком современной информации" более не является
"Латиница нам нужна для того, чтобы общаться с народами всего мира, мировой наукой и образованием. Поэтому очень важно, что наша молодежь активно изучает английский язык. Представители среднего поколения тоже стараются выучить его. Мы активно готовимся к переходу и, возможно, не будем тянуть с этим вопросом до 2025 года... Мы создадим Государственную комиссию по переводу казахского языка на латинскую графику" — добавил Назарбаев на встрече с журналистами.
Подробнее:http://www.rosbalt.ru/exussr/2013/01/12/1080434.htmlОднако, учитывая опыт аналогичных комиссий в Азербайджане (чей президент Ильхам Алиев первым поспешил поздравить казахов с началом кампании по "латинизации") и в соседнем Узбекистане, Казахстан ждет не столько перевод текстов на латиницу, сколько колоссальная по своим масштабам культурная чистка. Весьма вероятно, что упомянутая госкомиссия будет выполнять, прежде всего, функции цензора предавая забвению не только тексты, проникнутые коммунистической идеологией, но и в целом культурные артефакты, указывающие на какую-либо общность с Россией и русскими Ибо тренд, в котором уже 25 лет развиваются события в бывшем Союзе, включая Казахстан, направлен именно на это.
10 января в Астане, вручая стипендии деятелям культуры и искусства в день 21-й годовщины независимости страны, президент Казахстана Нурсултан Назарбаев озвучил план перевода казахской письменности на латиницу до 2025 года. По его словам, "это послужит не только развитию казахского языка, но и превратит его в язык современной информации"
Иными словами, русский язык для Казахстана "языком современной информации" более не является
"Латиница нам нужна для того, чтобы общаться с народами всего мира, мировой наукой и образованием. Поэтому очень важно, что наша молодежь активно изучает английский язык. Представители среднего поколения тоже стараются выучить его. Мы активно готовимся к переходу и, возможно, не будем тянуть с этим вопросом до 2025 года... Мы создадим Государственную комиссию по переводу казахского языка на латинскую графику" — добавил Назарбаев на встрече с журналистами.
Подробнее:http://www.rosbalt.ru/exussr/2013/01/12/1080434.htmlОднако, учитывая опыт аналогичных комиссий в Азербайджане (чей президент Ильхам Алиев первым поспешил поздравить казахов с началом кампании по "латинизации") и в соседнем Узбекистане, Казахстан ждет не столько перевод текстов на латиницу, сколько колоссальная по своим масштабам культурная чистка. Весьма вероятно, что упомянутая госкомиссия будет выполнять, прежде всего, функции цензора предавая забвению не только тексты, проникнутые коммунистической идеологией, но и в целом культурные артефакты, указывающие на какую-либо общность с Россией и русскими Ибо тренд, в котором уже 25 лет развиваются события в бывшем Союзе, включая Казахстан, направлен именно на это.
no subject
Date: 2013-01-12 02:46 pm (UTC)Следующие буквы: в, ё (с 1957), ф, х, һ, ц, ч, щ, ъ, ь, э — в исконно казахских словах не употребляются. Буквы: ё, ц, ч, щ, ъ, ь, э — используются только в словах, которые заимствованы из русского или через русский язык и пишутся в соответствии с правилами русской орфографии. Буква х в разговорном языке произносится как қ. Буква һ используется только в арабо-персидских заимствованиях и произносится зачастую как глухая х. Буква е в абсолютном начале слова произносится как дифтонгоид [ʲe]. Буква э всегда произносится как е. Буква о в абсолютном начале слова может произноситься как дифтонгоид [ʷo]. Буквы і и ы обозначают звуки, подобные старославянским (до падения редуцированных) ь и ъ. Буква и обозначает псевдодифтонги ый, ій. Буква у обозначает неслоговый звук, подобный белорусскому ў, и псевдодифтонги ұу, үу, ыу, іу.