[identity profile] rusmskii.livejournal.com posting in [community profile] urb_a
Оригинал взят у [livejournal.com profile] rusmskii в В поисках рус(с)кого языка.
Украинствующие хлопцы мучаются в поисках русского языка московского государства. Одному представляется, что словосочетание «русский язык» стало известно заботами Н.Греча в 1827 году. И что А.С. Пушкин чуть ли не до 28 лет не подозревал на каком языке пишет. Другой даже в упор не согласен видеть одну букву «С» в слове «руский» в том же московском государстве, ибо одна «С» — признак настоящей Руси, которая только украинцам и белорусам принадлежит. Правда, время от времени они называют себя русинами и литвинами.
Представляю изображение двух страничек, которые на вышеизложенные вопросы дают ответы.На первой можно увидеть слова "Россiйского языка”, дату и место издания. Здесь использование две буквы «С» и язык назван российским, а не русским.
На второй — на 5 и 15 строках снизу язык уже называется Рускимъ. С одной «С».

Возьмите, если у кого есть, «Толковый словарь живого великорусского языка» В.Даля. Издадельство «Русский язык», Москва, 2000 г. или доступ к поисковикам К нему прилагается статья «О наречiяхъ рускаго языка». И есть титульный лист второго издания этого словаря 1880 года с названием «Толковый словарь Живаго великорускаго языка». В обоих случаях стоит одна «С». Т.е. перед нами норма, которая существовала сотни лет.
Вывод: украинствующие напрасно стараются, убеждая, что применение одной «С» говорит о происхождении текста из Украины-Руси, а две «С» говорит о составлении текста в московском государстве.

Курганов
Руский язык

Date: 2013-01-13 09:02 am (UTC)
From: [identity profile] azkij.livejournal.com
Image
первая половина 17 века.
Edited Date: 2013-01-13 09:02 am (UTC)

Date: 2013-01-13 09:32 am (UTC)
From: [identity profile] dexteriuzs.livejournal.com
«Толковый словарь живого великорусского языка» В.Даля.

Перше видання було заборонене цензурою і пущене під ніж. Залишили декілька екземплярів для архіву.

Date: 2013-01-13 11:22 am (UTC)
From: [identity profile] azkij.livejournal.com
И причем здесь Даль?
Даль родился через 200 лет после выхода русского букваря 17 века.

Date: 2013-01-13 09:43 am (UTC)
From: [identity profile] tiranus2.livejournal.com
Проблема свидомых филологов в том, что они воспринимают язык в каждый конкретный исторический момент как законченную сформировавшуюся окончательно структуру. Тогда как язык находится в постоянном движении и развитии. Отсюда поиски "единственно верного" языка Руси, Московии, Малороссии и т.д. Они полностью исключают постоянное взаимопроникновение языков, говоров и диалектов на всём протяжении истории и на всех уровнях.
Отдельными фактами можно только приблизительно фиксировать ту или иную стадию в развитии языка. Например, фраза о том, что Пушкин создал современный русский язык является в значительной степени метафорой. Достаточно почитать поэтов и писателей начала 19 в.: Жуковского, Карамзина и др.

Date: 2013-01-13 09:52 am (UTC)
From: [identity profile] dexteriuzs.livejournal.com
Питання в тому, який принцип кодифікації мови. Російська мова кодифікована на основі ц-с, що було всім очевдно ще на початку 19 ст., коли історичні вел.рос. діалекти ще були живі. Словник Даля був спробою зробити літературну мову більш народною.

Тобто сучкацяз це ц-с мова по суті, яка має таке ж відношення до історичних вел.рос. діалектів, як сучасна англійська до історичних нормандських діалектів старофранцузької ланг-де-ойль.

Date: 2013-01-13 12:29 pm (UTC)
From: [identity profile] dexteriuzs.livejournal.com
Тут я хочу відмітити, що в принципі ви погоджуєтеся зі мною в тому, що сучкацяз це штучно створена мова.

Наше розходження лише в оцінці співвідношення ц-с мови і історичних діалектів. Я стверджую, сучкацяз це ц-с мова, що зазнала зрозумілої трансформації за 1000 років і зазнала певного впливу московських історичних діалектів. Ви стверджуєте, що росяз це московський діалект, який увібрав в себе значну кількіст ц-с. Я свої висновки взяв у такого собі Філіна, академіка. З його книги я зрозумів, що моя позиція була самоочевидною ще на початку 20-го століття.

Певний вплив на московський ізвод начебто був, але я думаю, що його значення надмірно перебільшено, бо в 19-му столітті спеціально забороняли вести служби по-старому. Український ізвод частково зберігався в уніатів до того, як вони перейшли на українську мову в богослужінні.

Про спільноруськість кацязу принципово не згоден.

Date: 2013-01-13 06:23 pm (UTC)
From: [identity profile] dexteriuzs.livejournal.com
Зрозуміло, що будь-яка мова розпадається на діалекти. В сучасній кацапській розпадання на діалекти майже не помітно, а певні відмінності вторинні і виникли вже при розпаданні неоц-с мови. Історичні діалекти, які, можливо, ще йдуть з давньоруських часів зараз практично зникли. Це ті діалекти, про які пише Даль у вступних статтях свого Словника.

Філін чомусь береться доводити, що ц-с мова майже ніяким чином не вплинула на кодифікацію сучасної кацапської, але в огляді літератури і стану проблеми на 70-ті роки минолого століття він згадує абсолютно інші позиції в цьому питанні, найбільш радикальні з яких сходяться на тому, що сучкацяз це фактично ц-с, що зазнала певних субстратних впливів історичних великоруських діалектів.

Про вплив ц-с каже хоча б той факт, що на сьогодення кацапська більше схожа на ц-с ніж інші слов'янські мови. Навіть більше, ніж болгарська та македонська! Чому тоді інші мови менш схожі? Сербська, польська, чеська?

Український ізвод вплинув на московський ізвод, а не замінив його. Це все одно, що стверджувати, що англійці прийняли французьку мову і зараз французи мали б перейти на англійську...

Date: 2013-01-13 08:12 pm (UTC)
From: [identity profile] dexteriuzs.livejournal.com
"У Пугача написано..."

Ви Google Translator'ом перекладаєте?

Не варто цього робити, бо виходить смішно. Філін це прізвіще людини і не перекладається...

Date: 2013-01-13 12:10 pm (UTC)
From: [identity profile] tiranus2.livejournal.com
Что вы называете историческими вел.рос. диалектами?

Date: 2013-01-13 01:32 pm (UTC)
From: [identity profile] krv4.livejournal.com
Шо ещё за кодификация на основе ц-с? Кто автор этой кодификации?

В основе русского литературного языка - народная лексика, которая практически не изменилась за последние 500 лет.

Филин Ф. П. Истоки и судьбы русского литературного языка. М., 1981, с. 101.
Image

Но русской литературе известен также и высокий стиль, для этого используется церковнославянская лексика и тогда народное слово "голос" заменяется на ц/с "глас", "золото" - на "злато" и т.д.

Но исконнорусские народные слова при этом не перестают существовать.

Петерсон M. Н. Лекции по современному русскому литературному языку. М., 1941, с 21.

Рассмотрение 500 слов из произведений Пушкипа, взятых по сто из разных мест, покажет это наглядно. Из всех 500 слов 85% оказалось слов русского литературного языка, 8,5% — старославянизмов, 5% — заимствований из других иностранных языков, 1,5% — диалектизмов. Для разных текстов соотношения этих элементов различны. Так, в стихотворении "Пророк" 33% слов старославянского происхождения: жажда, небо, глас, глагол и др. Это обусловлено темой и высоким стилем, которым написано стихотворение.


Если в основе литературного языка - исключительно язык необразованных селюков, как в уркомове, и нет различий высокого и низкого стилей, то как тогда можно языком кучера передать стиль языка высшего образованного общества?

Date: 2013-01-13 09:40 pm (UTC)
From: [identity profile] krv4.livejournal.com
Советую скачать книгу и прочитать её от корки до корки.

Филин Ф. П. Истоки и судьбы русского литературного языка. М., 1981

Если не получится скачать, выложу и дам ссылку.

Вот эту книгу тоже надо прочесть:

Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII-XIX веков. 1982

Прекрасная статья в тему:

Ф. П. Филин О СЛОВАРНОМ СОСТАВЕ ЯЗЫКА ВЕЛИКОРУССКОГО НАРОДА

Возьмем для примера такой замечательный литературный источник, как Вести-куранты, которые составлялись в Посольском приказе (и не в одном экземпляре) на основании различных переводов западпоевропейских текстов (переводчиков было много) для осведомления руководящих кругов о западноевропейской политике [5-7]. Это был своего рода рукописный журнал-газета, при Петре I начавший печататься под разными названиями. В первом же "Переводе немецкой тетради" с вестями из Венгрии, Австрии, Германии, Чехии и других мест от июня 1600 г. мы находим великорусский литературный язык с западноеропейскими вкраплениями без каких-либо признаков церковнославянизмов. Этот текст, как и другие, настолько русский, что не требует перевода и в наше время. В нем мы не нашли ни одного церковнославянизма. Например слово город с его производными употреблено 48 раз исключительно в полногласной форме. В той же форме употреблены такие слова, как сторона, король, волошские (волосские) люди и т. п. Неполногласие встретилось только в двух случаях: время и страна - слова, давно освоенные русским языком, и пресветлейший (князь) - принятый в то время титул. То же можно сказать и о всех других признаках церковнославянизмов - они полностью отсутствуют (помочь, меж и пр., что касается формы язъ, то это рудимент древнерусских архаизмов).

Западноевропейских слов в нем значительно больше, чем редких церковнославянизмов. В то же время переводчики и сотрудники Посольского приказа оказались на большой высоте, сохраняя великорусский язык во всей его основе, с приближением к разговорной речи. В текстах Вестей-курантов почти нет темных малопонятных мест, западноевропейские элементы лишь вкрапляются в русскую речь, не разрушая ее строя. Язык их близок к языку высокоразвитой великорусской деловой письменности, частной переписки. Вести-куранты, как и многие другие произведения делового содержания, показывают, как завоевывал свои позиции в сфере письменности великорусский язык, как подготавливаласъ почва для национального русского языка. Исследования памятников такого рода открывают широкие перспективы, таят в себе возможности новых открытий. Совершенно справедливы высказывания тех ученых, которые считают, что мнение Лудольфа, будто в конце XVII в. на Руси говорили по-русски, а писали по-славянски, ошибочно. Лудольф не мог учесть и не знал сложную языковую ситуацию того времени. Писали не только по-славянски, но и по-русски, и очень много.
http://www.philology.ru/linguistics2/filin-82.htm (http://www.philology.ru/linguistics2/filin-82.htm)
Edited Date: 2013-01-13 09:43 pm (UTC)

Date: 2013-01-14 12:01 pm (UTC)
From: [identity profile] krv4.livejournal.com
Успенского тоже имею и прочитал, полезная книга.

Date: 2013-01-13 06:40 pm (UTC)
From: [identity profile] dexteriuzs.livejournal.com
Кодифікація на основі ц-с почалася в 17 ст., а завершилася в 19-му. Авторами були наприклад Ломоносов. Між іншим, Ломоносов поганенько знав кацапську мову, бо його рідною була саме поморьска, а в школі він вчив ц-с. Були німці Шльоцер і Міллер.

Ваш відривок нічого не доводить. Дійсно, історично сучкацяз формувався в москві на основі ц-с мови. Це зрозуміло чому, бо ц-с була загально визнаним койне і протиставлялася історичним діалектам, до яких було призирливе ставлення. Тому мову тих грамот треба порівнювати не з сучасною мовою, а з історичними діалектами і пояснити відмінності.

Відносно стилей ви праві. Дійсно в українській мові відсутнє таке різке протиставляння високого і низького стилів, але в кацязі абсолютно випадає середній стиль! Існує тільки високий стиль документів партз'їздів та гулагів з одного боку і низький стиль матючіння, блатняка і шансона з іншого. Так, наприклад, на кацапську адекватно не перекладається слово "мати". В кацапській усі слова -- мама, мамочка, мать, мамаша -- мають якийсь подвійний сенс. На українську абсолютно не перекладається кацапське "мамаша". Це відображення різниці сімейних відносин. Зверніть увагу, що в кацапів при всій їхній толстоєвщині та пушкіністікє так і не створено жодної адекватної пісні про матір, які існують у українців. Але у українців так і не склалося з жанром шансона. Все таки співати про те, як добро тобі сиділося на зоні -- соромно.

А ще на кацапську мову не перекладається слово "заробітчанин"!

Date: 2013-01-13 09:18 pm (UTC)
From: [identity profile] krv4.livejournal.com
Он швыряется словами, совершенно не понимая их смысла.

Date: 2013-01-13 09:11 pm (UTC)
From: [identity profile] krv4.livejournal.com
Ты редкий лингвоидиот, даже лень с тобою спорить.

Date: 2013-01-13 11:32 am (UTC)
From: [identity profile] azkij.livejournal.com
все верно.

Date: 2013-01-13 09:52 am (UTC)
From: [identity profile] alitet67.livejournal.com
))) Ну, нельзе же так!
Карбид - в воскресенье - в свидомый туалет!
))) Да... Вы - просто, какой-то антисвидомит получается, однако....

Date: 2013-01-13 10:13 am (UTC)
From: [identity profile] garbyzek.livejournal.com
московия не имеет никакого отношения к Украине _Киевской Руси.российский язык это язык зла.

Date: 2013-01-13 12:46 pm (UTC)
From: [identity profile] gryzh.livejournal.com
Опять за свое?

Date: 2013-01-13 01:17 pm (UTC)
From: [identity profile] alitet67.livejournal.com
))) Украину и украинский народ - спроЭктировали в одном известном месте, а создали и украинизировали, на известной по временам СССР территории, руками - русских, малороссиян, грузин, евреев и прочих совков, которые теперь и мешают бандеррасе - жить поживать, да сальца - наживать!

Profile

urb_a: (Default)
РуZZкий военный корабль, иди нахуй

May 2023

S M T W T F S
 123456
78910111213
1415 161718 1920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 31st, 2026 06:12 am
Powered by Dreamwidth Studios