[identity profile] rusmskii.livejournal.com posting in [community profile] urb_a
Предлагаю один текст в трёх написаниях. Вопрос: какой из послених двух языков наиболее пригоден для прочтения первого? На мой взгляд, человек, владеющий только мовой с бОльшим трудом поймёт древнерусский, нежели владеющий современным великорусским языком.

И живяше Олегъ миръ имѣа ко всемъ странамъ, княжа въ Киевѣ. И приспѣ осень. И помяну Олегъ конь свои, иже бѣ поставилъ кормити, и не вседати нань. Бѣ бо въпрашалъ волхвовъ и кудесникъ: отъ чего ми есть смерть? И рече ему кудесникъ одинъ: Княже, конь егоже любиши и ѣздиши на немъ, отъ того ти умрети. Олегъ же приимъ въ умѣ си рѣче: Николиже всяду нань, ни вижю его боле того. И повелѣ кормити и не водити его к нему. И пребы нѣколико лѣтъ, не видѣ его, дондеже на грекы иде. И пришедшу ему Кыеву, и пребывьшю 4 лѣта, на пятое лѣто помяну конь, от негоже бяхуть рекли волсви умрети. И призва старейшину конюхомъ, рече: Кде есть конь мъи, его же бѣ поставилъ кормити и блюсти его. Он же рече: умерлъ есть. Олегъ же посмеася и укори кудесника, река: То ти неправо глаголють волъсви но вся ложь есть, а конь умерлъ есть, а я живъ. И повелѣ оседлати конь, а то вижю кости его. И прииде на мѣсто идѣже бѣша лежаще кости его голы, и лобъ голъ. И ссѣде с коня, и посмеяся рече: Отъ сего ли лба смьрть было взяти мнѣ? и въступи ногою на лобъ. И выникнувши змиа зо лба, уклюну в ногу, и с того разболѣся и умре.

И жил Олег в мире со всеми странами, княжа в Киеве. И настала осень. И вспомнил Олег о своем коне, которого поставил кормить, чтобы больше не садиться на него. Потому что он спрашивал волхвов и кудесников: «От чего я умру?» И сказал ему один кудесник: «Князь, ты умрешь от коня, которого любишь и на котором ездишь». Олег, рассудив, сказал себе: «Никогда не сяду на него и не увижу его больше». И повелел кормить его и не водить его к себе. И в течение нескольких лет он не видел его, пока не пошел на греков. И приду в Киев, по прошествии четырех лет, на пятое лето он вспомнил о коне, от которого, как сказали волхвы, он должен был умереть И позвал старшего конюха и сказал: «Где мой конь, которого я велел кормить и хранить?» Тот сказал: «Умер». Олег же рассмеялся и укорил кудесника, сказав: «Неправду говорят волхвы, и все это ложь, конь умер, а я жив». И велел оседлать себе коня: «Посмотрю на его кости». И приехал на место, где лежали голые кости и голый череп коня. И слез с коня, и, смеясь, сказал: «Не от этого ли черепа я умру?» И наступил ногой на череп. И змея, вылезшая из черепа, ужалила его в ногу, и от этого он заболел и умер.

І жив Олег у світі з усіма країнами, княжа в Києві. Настала осінь. І згадав Олег про своє коні, якого поставив годувати, щоб більше не сідати на нього. Тому що він запитував волхвів і чарівників: «Від чого я помру?» І сказав йому один чарівник: «Князь, ти помреш від коня, якого любиш і на якому їздиш». Олег, розсудивши, сказав собі: «Ніколи не сяду я на нього і не побачу його більше». І наказав годувати його і не загнати його до себе. І протягом декількох років він не бачив його, поки не пішов на греків. І прийду до Києва, після чотирьох років, на п'яте літо він згадав про коні, від якого, як сказали чарівники, він повинен був померти І покликав старшого конюха і сказав: «Де мій кінь, якого я наказав був годувати і зберігати?» Той сказав: «Помер». Олег ж розсміявся і докоряв чарівника, сказавши: «говорять Неправду волхви, і все це брехня, кінь помер, а я живий». І звелів осідлати собі коня: «Подивлюся на його кістки». І приїхав на місце, де лежали голі кістки і голий череп коня. І злiз з коня, і, сміючись, сказав: «Не від цього чи черепа я помру?» І настав ногою на череп. І змія вилізла з черепа, вжалила його в ногу, і від цього він захворів і помер.

Date: 2012-10-18 08:04 pm (UTC)
From: [identity profile] goodlogic.livejournal.com
да не бывает украинцев ,которые не знают русский. если и есть - то где нибудь в диких деревнях, без выхода к окружающему миру. Все интернетовские укрохомячки либо двуязычные, либо только русскоязычные.

Date: 2012-10-18 08:07 pm (UTC)
From: [identity profile] andriy69.livejournal.com
Image (http://andriy69.livejournal.com/pics/catalog/472/194177)

Date: 2012-10-18 08:17 pm (UTC)
From: [identity profile] koshchey.livejournal.com
Написание не оригинальное, это раз. Эта грамматика и правописание XVII В. То есть — транскрипция.
В переводе на украинский я бы не стал использовать выбранные синонимы.
Напр. Смысл «Згадав» это — вспомнил, в случае куда положил или имя девушки, а процесс — «Попам'ятав»

Date: 2012-10-18 09:24 pm (UTC)
From: [identity profile] henyk.livejournal.com
"у світі з усіма країнами" – далі читати не зміг, бо впав під стіл )))))))))))))))

Date: 2012-10-18 09:44 pm (UTC)
From: [identity profile] esgalar-teren.livejournal.com
* І жив Олег у світі з усіма країнами,
і не загнати його до себе
годувати і зберігати
і докоряв чарівника

Схоже, що автор цього висеру посту володіє українським виключно з ґуґл-перекладачем. А все туди ж: висновки космічного масштабу робити.

Date: 2012-10-19 03:54 am (UTC)
From: [identity profile] proben.livejournal.com
+1
гуглом переводили

Date: 2012-10-19 06:03 am (UTC)
From: [identity profile] arnaut-09.livejournal.com
//различие/сходство меж старорусским и мовой//

Уже объясняли не раз, нет "старорусского" языка, а есть староболгарский и разница между ним и мовой естественно будет, так как староболгарский - это южнославянский язык, а украинский ближе к центрально-западно славянским языкам (чешскому, словацкому, лужицкому). К тому же церковнославянский - это литературная норма, которая отличалась от болгарского разговорного уже в Средневековье.

Date: 2012-10-19 06:45 am (UTC)
From: [identity profile] esgalar-teren.livejournal.com
* мы посмотрим
Не плекайте марних ілюзій. З вашим знанням української мови через ґуґл-перекладач вам тільки "смотрєть, как ізмєнітся разлічіє/сходство".

Date: 2012-10-19 06:58 am (UTC)
From: [identity profile] esgalar-teren.livejournal.com
* Моих знаний особенно и не надо будет.
Правильно, від знань узагалі-то одна шкода. Краще "моліцца-постіцца-слушать радіо "Радонєж" (с).

* Уж отличить одно слово от другого я смогу.
Угу. Ось цей приклад: "жив Олег у світі з усіма країнами" чудово ілюструє, як ви вмієте "отлічать одно слово от друґоґо".

Date: 2012-10-19 07:12 am (UTC)
From: [identity profile] esgalar-teren.livejournal.com
Останнім часом щодо цього "тєрзают мєня смутньіє сомнєнія" (с).

Date: 2012-10-19 07:22 am (UTC)
From: [identity profile] arnaut-09.livejournal.com
// в были и другие причины для написания текстов//

Да какие ещё причины? Писать любые тексты на Руси, просто быть грамотным человеком, означало писать на литературной норме, которая и являлась церковно-болгарским языком. Вас же не раздражает тот факт, что быть грамотным человеком в Средневековой Европе означало знать латинский язык. А Вы пытаетесь доказать переводами из Яндекса , что швабы и бавары говорили на латыни на основе средневековых монастырских хроник.

Новгородская "береста" Вам не поможет, там, как доказал Зализняк, вообще полабский славянский язык.

Date: 2012-10-19 11:20 am (UTC)
From: [identity profile] lunin812.livejournal.com
Напиши свой вариант перевода на мову, а мы все сравним, если тебя его перевод на мову не устраивает.

Date: 2012-10-19 05:04 pm (UTC)
From: [identity profile] marko19511.livejournal.com
//Вы делаете свой перевод//

От слуг вы ещё в семнадцатом избавились. Работа переводчика денег стоит в наше время.

Date: 2012-10-19 07:36 pm (UTC)
From: [identity profile] lunin812.livejournal.com
Понятно, слабо перевести древнерусский текст на мову.
А уж к сталинской варяжке обращайся сам.

Date: 2012-10-19 07:39 pm (UTC)
From: [identity profile] goodlogic.livejournal.com
При чем тут умнее?

Date: 2012-10-19 08:27 pm (UTC)
From: [identity profile] esgalar-teren.livejournal.com
Угу. Нормально воно в нього "с русского на русский переводится". Так, що у слові "переводится" звідкись береться м'який знак.
От де таких філологів готують?

Date: 2012-10-20 12:42 pm (UTC)
From: [identity profile] esgalar-teren.livejournal.com
Ви головне не хвилюйтесь, а щоранку повторюйте "халва-халва". Тоді, може, одного разу вам у роті солодко стане.

* в лексике мова сильнее отличается от языка старого Киева, чем нынешний великорусский язык.
Тут хтось пару тижнів назад заводив плач на тему "т.н. мова єсть лішь діалєхт вєлікорусскаґо язьіка". Ще й притягував сюди у якості "аргУмента" якусь маячню з великого філолуха-славіста від ісконної історії Єлєньі Борисьонок (ця мадама на ниві перекладу та історії нещодавно обісралася знано). Не знаєте, хто це був, часом? І чи не на літеру "р" починався його нік?

* Вы попробуйте дать свой перевод,
"У нішшіх слуґ нєт". У вас ісконних рублів не вистачить зі мною розплатитися за переклад.

Date: 2012-10-21 04:02 pm (UTC)
From: [identity profile] esgalar-teren.livejournal.com
* Если бы перевод был в вашу пользу Вы б его сделали
Єслі бьі у бабушкі бьіл х*й, то она бьіла бьі дєдушкой (с).

Profile

urb_a: (Default)
РуZZкий военный корабль, иди нахуй

May 2023

S M T W T F S
 123456
78910111213
1415 161718 1920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 31st, 2026 03:31 pm
Powered by Dreamwidth Studios