Померяемся языками…
Oct. 18th, 2012 09:44 pmПредлагаю один текст в трёх написаниях. Вопрос: какой из послених двух языков наиболее пригоден для прочтения первого? На мой взгляд, человек, владеющий только мовой с бОльшим трудом поймёт древнерусский, нежели владеющий современным великорусским языком.
И живяше Олегъ миръ имѣа ко всемъ странамъ, княжа въ Киевѣ. И приспѣ осень. И помяну Олегъ конь свои, иже бѣ поставилъ кормити, и не вседати нань. Бѣ бо въпрашалъ волхвовъ и кудесникъ: отъ чего ми есть смерть? И рече ему кудесникъ одинъ: Княже, конь егоже любиши и ѣздиши на немъ, отъ того ти умрети. Олегъ же приимъ въ умѣ си рѣче: Николиже всяду нань, ни вижю его боле того. И повелѣ кормити и не водити его к нему. И пребы нѣколико лѣтъ, не видѣ его, дондеже на грекы иде. И пришедшу ему Кыеву, и пребывьшю 4 лѣта, на пятое лѣто помяну конь, от негоже бяхуть рекли волсви умрети. И призва старейшину конюхомъ, рече: Кде есть конь мъи, его же бѣ поставилъ кормити и блюсти его. Он же рече: умерлъ есть. Олегъ же посмеася и укори кудесника, река: То ти неправо глаголють волъсви но вся ложь есть, а конь умерлъ есть, а я живъ. И повелѣ оседлати конь, а то вижю кости его. И прииде на мѣсто идѣже бѣша лежаще кости его голы, и лобъ голъ. И ссѣде с коня, и посмеяся рече: Отъ сего ли лба смьрть было взяти мнѣ? и въступи ногою на лобъ. И выникнувши змиа зо лба, уклюну в ногу, и с того разболѣся и умре.
И жил Олег в мире со всеми странами, княжа в Киеве. И настала осень. И вспомнил Олег о своем коне, которого поставил кормить, чтобы больше не садиться на него. Потому что он спрашивал волхвов и кудесников: «От чего я умру?» И сказал ему один кудесник: «Князь, ты умрешь от коня, которого любишь и на котором ездишь». Олег, рассудив, сказал себе: «Никогда не сяду на него и не увижу его больше». И повелел кормить его и не водить его к себе. И в течение нескольких лет он не видел его, пока не пошел на греков. И приду в Киев, по прошествии четырех лет, на пятое лето он вспомнил о коне, от которого, как сказали волхвы, он должен был умереть И позвал старшего конюха и сказал: «Где мой конь, которого я велел кормить и хранить?» Тот сказал: «Умер». Олег же рассмеялся и укорил кудесника, сказав: «Неправду говорят волхвы, и все это ложь, конь умер, а я жив». И велел оседлать себе коня: «Посмотрю на его кости». И приехал на место, где лежали голые кости и голый череп коня. И слез с коня, и, смеясь, сказал: «Не от этого ли черепа я умру?» И наступил ногой на череп. И змея, вылезшая из черепа, ужалила его в ногу, и от этого он заболел и умер.
І жив Олег у світі з усіма країнами, княжа в Києві. Настала осінь. І згадав Олег про своє коні, якого поставив годувати, щоб більше не сідати на нього. Тому що він запитував волхвів і чарівників: «Від чого я помру?» І сказав йому один чарівник: «Князь, ти помреш від коня, якого любиш і на якому їздиш». Олег, розсудивши, сказав собі: «Ніколи не сяду я на нього і не побачу його більше». І наказав годувати його і не загнати його до себе. І протягом декількох років він не бачив його, поки не пішов на греків. І прийду до Києва, після чотирьох років, на п'яте літо він згадав про коні, від якого, як сказали чарівники, він повинен був померти І покликав старшого конюха і сказав: «Де мій кінь, якого я наказав був годувати і зберігати?» Той сказав: «Помер». Олег ж розсміявся і докоряв чарівника, сказавши: «говорять Неправду волхви, і все це брехня, кінь помер, а я живий». І звелів осідлати собі коня: «Подивлюся на його кістки». І приїхав на місце, де лежали голі кістки і голий череп коня. І злiз з коня, і, сміючись, сказав: «Не від цього чи черепа я помру?» І настав ногою на череп. І змія вилізла з черепа, вжалила його в ногу, і від цього він захворів і помер.
И живяше Олегъ миръ имѣа ко всемъ странамъ, княжа въ Киевѣ. И приспѣ осень. И помяну Олегъ конь свои, иже бѣ поставилъ кормити, и не вседати нань. Бѣ бо въпрашалъ волхвовъ и кудесникъ: отъ чего ми есть смерть? И рече ему кудесникъ одинъ: Княже, конь егоже любиши и ѣздиши на немъ, отъ того ти умрети. Олегъ же приимъ въ умѣ си рѣче: Николиже всяду нань, ни вижю его боле того. И повелѣ кормити и не водити его к нему. И пребы нѣколико лѣтъ, не видѣ его, дондеже на грекы иде. И пришедшу ему Кыеву, и пребывьшю 4 лѣта, на пятое лѣто помяну конь, от негоже бяхуть рекли волсви умрети. И призва старейшину конюхомъ, рече: Кде есть конь мъи, его же бѣ поставилъ кормити и блюсти его. Он же рече: умерлъ есть. Олегъ же посмеася и укори кудесника, река: То ти неправо глаголють волъсви но вся ложь есть, а конь умерлъ есть, а я живъ. И повелѣ оседлати конь, а то вижю кости его. И прииде на мѣсто идѣже бѣша лежаще кости его голы, и лобъ голъ. И ссѣде с коня, и посмеяся рече: Отъ сего ли лба смьрть было взяти мнѣ? и въступи ногою на лобъ. И выникнувши змиа зо лба, уклюну в ногу, и с того разболѣся и умре.
И жил Олег в мире со всеми странами, княжа в Киеве. И настала осень. И вспомнил Олег о своем коне, которого поставил кормить, чтобы больше не садиться на него. Потому что он спрашивал волхвов и кудесников: «От чего я умру?» И сказал ему один кудесник: «Князь, ты умрешь от коня, которого любишь и на котором ездишь». Олег, рассудив, сказал себе: «Никогда не сяду на него и не увижу его больше». И повелел кормить его и не водить его к себе. И в течение нескольких лет он не видел его, пока не пошел на греков. И приду в Киев, по прошествии четырех лет, на пятое лето он вспомнил о коне, от которого, как сказали волхвы, он должен был умереть И позвал старшего конюха и сказал: «Где мой конь, которого я велел кормить и хранить?» Тот сказал: «Умер». Олег же рассмеялся и укорил кудесника, сказав: «Неправду говорят волхвы, и все это ложь, конь умер, а я жив». И велел оседлать себе коня: «Посмотрю на его кости». И приехал на место, где лежали голые кости и голый череп коня. И слез с коня, и, смеясь, сказал: «Не от этого ли черепа я умру?» И наступил ногой на череп. И змея, вылезшая из черепа, ужалила его в ногу, и от этого он заболел и умер.
І жив Олег у світі з усіма країнами, княжа в Києві. Настала осінь. І згадав Олег про своє коні, якого поставив годувати, щоб більше не сідати на нього. Тому що він запитував волхвів і чарівників: «Від чого я помру?» І сказав йому один чарівник: «Князь, ти помреш від коня, якого любиш і на якому їздиш». Олег, розсудивши, сказав собі: «Ніколи не сяду я на нього і не побачу його більше». І наказав годувати його і не загнати його до себе. І протягом декількох років він не бачив його, поки не пішов на греків. І прийду до Києва, після чотирьох років, на п'яте літо він згадав про коні, від якого, як сказали чарівники, він повинен був померти І покликав старшого конюха і сказав: «Де мій кінь, якого я наказав був годувати і зберігати?» Той сказав: «Помер». Олег ж розсміявся і докоряв чарівника, сказавши: «говорять Неправду волхви, і все це брехня, кінь помер, а я живий». І звелів осідлати собі коня: «Подивлюся на його кістки». І приїхав на місце, де лежали голі кістки і голий череп коня. І злiз з коня, і, сміючись, сказав: «Не від цього чи черепа я помру?» І настав ногою на череп. І змія вилізла з черепа, вжалила його в ногу, і від цього він захворів і помер.
no subject
Date: 2012-10-18 09:24 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-19 03:54 am (UTC)гуглом переводили
no subject
Date: 2012-10-19 05:27 am (UTC)no subject
Date: 2012-10-19 08:27 pm (UTC)От де таких філологів готують?
no subject
Date: 2012-10-20 12:16 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-20 12:42 pm (UTC)халва-халва". Тоді, може, одного разу вам у роті солодко стане.* в лексике мова сильнее отличается от языка старого Киева, чем нынешний великорусский язык.
Тут хтось пару тижнів назад заводив плач на тему "т.н. мова єсть лішь діалєхт вєлікорусскаґо язьіка". Ще й притягував сюди у якості "аргУмента" якусь маячню з великого філолуха-славіста від ісконної історії Єлєньі Борисьонок (ця мадама на ниві перекладу та історії нещодавно обісралася знано). Не знаєте, хто це був, часом? І чи не на літеру "р" починався його нік?
* Вы попробуйте дать свой перевод,
"У нішшіх слуґ нєт". У вас ісконних рублів не вистачить зі мною розплатитися за переклад.
no subject
Date: 2012-10-21 05:35 am (UTC)У Борисёнок нет утверждения, что мова — диалект великорусского языка. Вы можете накопать кучу грамматических ошибок, но не можете взять в толк суть текста, который перед глазами. Вот в чём ваша беда-то.
Если бы перевод был в вашу пользу Вы б его сделали.
no subject
Date: 2012-10-21 04:02 pm (UTC)Єслі бьі у бабушкі бьіл х*й, то она бьіла бьі дєдушкой (с).
no subject
Date: 2012-10-19 05:26 am (UTC)no subject
Date: 2012-10-19 11:20 am (UTC)no subject
Date: 2012-10-19 07:36 pm (UTC)А уж к сталинской варяжке обращайся сам.
no subject
Date: 2012-10-19 05:58 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-20 12:09 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-18 08:04 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-19 07:39 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-20 12:12 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-18 08:07 pm (UTC)no subject
Date: 2012-10-18 08:17 pm (UTC)В переводе на украинский я бы не стал использовать выбранные синонимы.
Напр. Смысл «Згадав» это — вспомнил, в случае куда положил или имя девушки, а процесс — «Попам'ятав»
no subject
Date: 2012-10-18 09:44 pm (UTC)і не загнати його до себе
годувати і зберігати
і докоряв чарівника
Схоже, що автор цього
висерупосту володіє українським виключно з ґуґл-перекладачем. А все туди ж: висновки космічного масштабу робити.no subject
Date: 2012-10-19 05:37 am (UTC)no subject
Date: 2012-10-19 06:03 am (UTC)Уже объясняли не раз, нет "старорусского" языка, а есть староболгарский и разница между ним и мовой естественно будет, так как староболгарский - это южнославянский язык, а украинский ближе к центрально-западно славянским языкам (чешскому, словацкому, лужицкому). К тому же церковнославянский - это литературная норма, которая отличалась от болгарского разговорного уже в Средневековье.
no subject
Date: 2012-10-19 07:02 am (UTC)no subject
Date: 2012-10-19 07:22 am (UTC)Да какие ещё причины? Писать любые тексты на Руси, просто быть грамотным человеком, означало писать на литературной норме, которая и являлась церковно-болгарским языком. Вас же не раздражает тот факт, что быть грамотным человеком в Средневековой Европе означало знать латинский язык. А Вы пытаетесь доказать переводами из Яндекса , что швабы и бавары говорили на латыни на основе средневековых монастырских хроник.
Новгородская "береста" Вам не поможет, там, как доказал Зализняк, вообще полабский славянский язык.
no subject
Date: 2012-10-19 06:07 pm (UTC)Перевод Яндексом может быть неверным. Здесь я не спорю. Будет ли верный перевод КАЧЕСТВЕННО отличаться в ЛЕКСИКЕ от перевода программкой? Вот здесь я полагаю, что ничего значительно не изменится.
no subject
Date: 2012-10-19 06:45 am (UTC)Не плекайте марних ілюзій. З вашим знанням української мови через ґуґл-перекладач вам тільки "смотрєть, как ізмєнітся разлічіє/сходство".
no subject
Date: 2012-10-19 06:55 am (UTC)Гуглом я редко пользуюсь. Предпочитаю Яндекс.
no subject
Date: 2012-10-19 06:58 am (UTC)Правильно, від знань узагалі-то одна шкода. Краще "моліцца-постіцца-слушать радіо "Радонєж" (с).
* Уж отличить одно слово от другого я смогу.
Угу. Ось цей приклад: "жив Олег у світі з усіма країнами" чудово ілюструє, як ви вмієте "отлічать одно слово от друґоґо".
no subject
Date: 2012-10-19 07:05 am (UTC)no subject
Date: 2012-10-19 07:12 am (UTC)no subject
Date: 2012-10-19 05:04 pm (UTC)От слуг вы ещё в семнадцатом избавились. Работа переводчика денег стоит в наше время.
no subject
Date: 2012-10-19 06:35 pm (UTC)Можете не переводить. И так ясно, что выверенный перевод в лексике не даст большего сходства с старорусским языком, чем перевод машинкой.