
... відчуття, що всі знали, а я ні... :)
СТБ-Вікна-Новини <---
дякую мшф
Як на мене, варто поглянути на тексти без мелодії...
Оригінальний текст англомовної версії:
Summertime and the living is easy,
Fish are jumping and the cotton is high.
Your daddy is rich and your mammy is good lookin',
So hush, little baby, baby, don't you cry.
One of these mornings you'll gonna rise up singin',
Then you'll spread your wings and you'll take the sky.
But till that morning there's nothing can harm you,
With daddy and mammy, mammy standing by.
Переклад українською (переклав Володимир Книр):
Літечко, і життя - щасливе,
І бавовна - висока, і риба - аж вскач.
Татко твій - багач, матуся твоя - вродлива,
То ж тихіше, дитинко, дитинко, не плач.
Якось ранком запрагнеш ти волі,
І, розправивши крила, у небо гайнеш.
Доти ж не завдасть ніщо тобі болю,
Бо матуся - з тобою і татко - з тобою теж...
Український текст оригіналу - колискової «Ой ходить сон коло вікон»:
Ой ходить сон коло вікон,
А дрімота — коло плота.
Питається сон дрімоти:
— А де будем ночувати?
— Де хатонька теплесенька,
Де дитина малесенька,—
Там ми будем ночувати,
Дитиночку колихати.
Ой на кота та воркота,
На дитину та й дрімота,
Котик буде воркотати,
Дитинонька буде спати.
... що ще цікаво...
джерела пишуть, що автори тексту - ДюБос Хейвард і Айра Гершвін (брат Джорджа) - за основу для написання арії взяли українську колискову пісню
І тут згадалась інша всесвітньо відома мелодія українського походження - так звана "Колядка дзвонів", утворена від "Щедрика" композитора Миколи Леонтовича. Так от, що цікаво - англонізовний варіант "Щедрика" написав дехто Пітер Вільговський (Peter Wilhousky) - диригент симфонічного оркестру радіо NBC (National Broadcasting Company) - радіостанції, яку створив виходець з Білорусі Давид Сарнов... Передісторія ж створення на диво подібна до попередньої: "...Керівництво Української народної республіки було стурбоване іміджем країни і прагнуло засобами мистецтва ознайомити світову громадськість з боротьбою українського народу за незалежність. З цією метою Симон Петлюра послав на гастролі Українську республіканську капелу під керівництвом Олександра Кошиця!!! Колектив з 80 чоловік відправився з туром по Чехословаччини , Австрії , Швейцарії , Франції , Голландії , Англії , Польщі та Бельгії. У 1921 році музиканти дісталися до Нью - Йорка. І 5 жовтня 1921 року в знаменитому концертному залі Карнегі-гол на Сьомій авеню вони вперше заспівали « Щедрика » для американської публіки..." ... отож...)
... а недавно репостив я тему українські пісні в записах американської компанії 20х рр.. від
і на вікі http://en.wikipedia.org/wiki/Klezme
... то ж слухаємо та дивимося гуцульський танець "Аркан" та єврейську музику-танець:
Аркан
Єврейська музика з танцем "Хава Нагіла":
ще гуцульський:
ну не знаю... мабуть, можна казати, що якась подібність є... особливо напочатках...) ...
не менша, ніж між початками «Summertime» та "сном біля вікон"... )
втім, про це краще судити фахівцям, що розбираються в ритмиці та мелодиці...
Ми ж зі свого боку можемо дізнатись ще наступне:
... ота "Хава Нагіла" - одна з найпопулярніших і найвідоміших єврейських пісень, написана лише у 1918 році збирачем фольклору Авраамом Цві Ідельсоном на мелодію, яку він почув від хасидів з... Буковини!!!... «Хава наґіла», що на івриті в буквальному розумінні означає Радіймо, є адаптацією мелодії, яку Авраам Ідельсон почув і записав у 1915 році від хасидів, що приїхали до Палестини з міста Садгора... ото нині вже неіснуюче місто "Садгора" (можливо, "сад на горі", чи "гора, на якій ріс сад" :) ...) - колишнє місто на Буковині, за 6 км на північ від Чернівців, засноване 1770. Тепер Садгора включена до міста Чернівців....
отож, Буковина:
... на цій території Буковини знаходяться Чернівецька область України, частково Сучавський та Ботошанський повіти Румунії, частково Бричанський та Окницький райони Молдови.
... з карти видно, що євреї були локалізовані по окремих містечках, в той час як загалом територію заселяли здебільшого українці та румуни. Домінуючим українським субетносом тої території історично були... гуцули!!!...)
треба сказати, що гуцули є своєрідним субетносом і мають свої дуже давні традиції, яких намагаються дотримуватись і понині. Зокрема:
- гуцульське весілля
- гуцульські похорони
- проводи на полонину
- про гуцульські традиції
ніяких остаточних висновків з другої частини допису (стосовно "Аркану" та "Хава Нагіли") я не роблю - залишаю на розсуд читачів... може хтось щось додасть чи уточнить...)
попереднє по темі:
- культури і традиції народів: дещо про походження єврейських імен та прізвищ...
- у боротьбі за ресурси, ареали поширення і впливу: різні погляди на історію: Богдан Хмельницький...
no subject
Date: 2013-10-25 05:50 pm (UTC)Буквально увесь світ і буквально вже завалив монетами усіх ісконних за чудовий спів Чайковського, Рахманінова і Мусоргського.
no subject
Date: 2013-10-25 06:05 pm (UTC)Ни а чом?
no subject
Date: 2013-10-25 06:13 pm (UTC)no subject
Date: 2013-10-25 06:17 pm (UTC)no subject
Date: 2013-10-26 06:35 am (UTC)Згадати, хто з русскіх композиторів кого з русскіх композиторів вважав нє русскім, наприклад. Хіба не шиза — відправити (українців, до речі) Березовського та Бортнянського вчитися в Італію, а потім називати їхню музику італійщиною (при тому, що російська класична музика також виросла на «італійщині»; при тому, що далеко не кожен русскій композитор чи музикознавець зможе впевнено відрізнити «італійщину» від «українщини»).
Я міг би тебе спитати, який твій улюблений русскій 12-голосний хоровий концерт XVII-XVIII-го століття — свій улюблений український я міг би дати й послухати — але... хто у вас писав 12-голосні хорові концерти? Титов? І все?! А хто виконував? Та ніхто (та ще й РПЦ вважала таку музику ледь не єрессю) — навіть доводилося Бортянському видавати двоголосі партитури, бо співати тупо ніхто не вмів.
А в нас таких нот — восьми- (двохорних) й дванадцятиголосних — сотні анонімних партитур (я сам деякі розшифровував з п’ятилінійної київської нотації), анонімних, бо це було масовим явищем. І писали, і співали. До XVIII-го, поки Росія не затоптала абсолютно все, що могла.
Я міг би з тобою про все це поговорити.
Але ти навіть не вилізеш зі свого багна й не обтрусишся.