[identity profile] marko19511.livejournal.com posting in [community profile] urb_a
"Я вспомнил, что Шевченко писал что-то такое и по-русски.
Литераторы из газеты «Киевлянин»
* ставят ему это в
великую заслугуи стыдят теперешних мазепинцев: видите,
он не то, что вы, он «не чуждался общерусского языка»!
Допустим: но за то странным образом «общерусский»
язык чуждался украинского поэта, и не склеилось у него ничего
путного на этом языке. И Шевченко не единичное явление."
Владимир Жаботинский. "УРОК ЮБИЛЕЯ ШЕВЧЕНКО." 1911.

Я конечно благодарен уважаемому участнику нашего сообщества[livejournal.com profile] lunin812за любезно предоставленные им ссылки , доказывающие то, что Тарас Григорьевич писал и думал на русском языке, но позволю себе в этом усомниться. Зачем тогда современникам Тараса Григорьевича Николаю Курочкину, Михаилу Фроману, Николаю Гербелю и Алексею Плещееву понадобилось переводить его поэзию на русский язык, если поэт мог и сам прекрасно написать свои стихи на русском языке? Он чего, хотел дать москалям подзаработать? А другим сотням переводчиков что, делать больше нечего было, как переводить Шеченко на украинский язык, а затем - на русский?



Спросим опять же у известного журналиста начала прошлого века Жаботинского:
 
"В 40-х годах жил в Риме большой поэт Белли: о нем. кажется. есть где-то упоминание у Гоголя. Он писал главным образом на римском диалекте. Римский диалект, не в пример другим местным наречиям Италии, почти совершенно совпадает с итальянским языком: если бы не скучно было для читателя, я бы взялся исчерпать все различие ровно в пятнадцати строчках. Но Белли писал на диалекте великолепные вещи, а на итальянском языке - вещи совершенно бездарные. Его сонеты на romanesko изумительны, его итальянские элегии водянисты, риторичны и позабыты. Тоже, очевидно, крепко заупрямился человек: так заупрямился. что и сам Бог его покидал, как только он в своем творческом порыве переступал через какую-то едва заметную межу - и Белли, по сю сторону межи большой поэт милостию Божией, по ту сторону внезапно превращался в жалкого писаку..."
Ребята, одно дело писать прозу на чужом языке, и совсем другое - поэзию. Здесь нужно думать на родном языке.
Ну и в завершение дам несколько ссылок от себя. Советую прочитать хотя бы последнюю, где Корней Иванович Чуковский пишет, что оказывается не так и легко переводить Шевченко на русский язык.
http://jaga-lux.livejournal.com/318603.html
http://www.vekperevoda.com/1887/turoverov.htm
http://www.chukfamily.ru/Kornei/Prosa/Vysokoe/glava10.htm 

* "Киевлянин" - Газетёнка имперского направления, выпускавшаяся в Киеве на русском языке с середины XIX века.

Date: 2012-10-31 10:22 am (UTC)
From: [identity profile] el-emen.livejournal.com
Гм... Всэ можэ буты. Й вы тэж нэ зарикайтэся.

Date: 2012-10-31 10:28 am (UTC)
From: [identity profile] parador.livejournal.com
Тю.

Я й не зарікаюся.

Я просто щиро бажаю.

Date: 2012-10-31 10:33 am (UTC)
From: [identity profile] el-emen.livejournal.com
Ну, то вы хороша людына. Вам там и сконаты.

Date: 2012-10-31 10:58 am (UTC)
From: [identity profile] parador.livejournal.com
Да оскорбляться Вам смешно бы © Алєксандр Андрєіч Чацкій, А. С. Грібоєдов, «Горє от ума».

Ви також (http://urb-a.livejournal.com/480668.html?thread=11309468#t11309468) хороша людина.

Profile

urb_a: (Default)
РуZZкий военный корабль, иди нахуй

May 2023

S M T W T F S
 123456
78910111213
1415 161718 1920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 22nd, 2026 04:29 pm
Powered by Dreamwidth Studios