"Дальше все более-менее известно – наступила христианская цивилизация. Появились новые праздники, среди которых один из важнейших – Рождество. Появилась и своя рождественская музыка.
Так же, как сами праздники имели много общего с более древними, праздничная музыка изначально восходила к музыке древних цивилизаций....
Таким образом, архаика переплеталась с новыми зарождающимися традициями.
На территории Российской империи существовали свои многочисленные традиции:
например, Коротун, Щедрый вечер – украинская традиция, или Цари Коляды – белорусская....
Если уж совсем честно: там как раз многие традиции сохранились – в отличие от Центральной России.
Да и в самой России были свои локальные отличия.
Но можно попробовать как-то что-то реконструировать.
Существовал еще вариант под названием авсеньки с припевами:
«Таусень!, Баусень!». Благослови-ка Бог, завтри новый год. Таусин! Или: Как летел соколок через божий домок. Таусень, маусень!"
( http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-51419/)
http://www.youtube.com/watch?v=9zCPLaZHzk4
Таусе́нь (овсень, авсень, овесень, баусень) — русский народный праздник, Васильев вечер, канун нового года, сочельник. Авсе́нь-таусе́нь — припев рождественских колядок, таусе́нить — петь рождественские колядки или колядовать в Васильев вечер. Слово (как и овсень) более характерно для северо-восточных русских, в отличие от колядок и щедровок у южных.
..."более характерно для северо-восточных русских, в отличие от колядок и щедровок у южных" - думаю, какие-такие "северо-восточные" русские, что-то здесь не чисто и пытаюсь найти объяснения этого слова и везде от Даля и до Фасмера одно и тоже, как под копирку и точно, после долгих усилий нахожу:
таунсяй , что значит свиной (праздник). Отсюда, кажется, произошел и русский таусень или авсень , обряды которого очень сходны с обрядами мордовского таунсяя. Русский таусень едва ли не старинный мордовский обряд, перешедший к русским. По крайней мере он справляется только в тех местностях Великой Руси, где издревле обитала Мордва. Вот как празднует Мордва свой свиной праздник.
Накануне Нового года зажиточные люди, у которых много свиней, колют свинью с такими же почти обрядами, как перед рождественским праздником. Но назначенная на заклание свинья живет в избе, пока не заколют рождественскую, а потом отправляется в особый от других свиней хлев, где откармливается до 31-го декабря. Распаренный веник при заклании ее не употребляется.
У небогатых людей, которые не в состоянии заколоть на святках двух свиней, от рождественской оставляют к Новому году ножки, непременное кушанье в праздник таунсяй. Свиные ножки варят накануне Нового года, в тот же день делают пресные лепешки на свином сале, пирожки в виде свиней и сдобные колобки в форме и размере куриного яйца.
Как и накануне Рождества, мальчики и девочки ходят по домам (но без березовых веников и без штатола в фонаре) с следующею песней:
Таунсяй!
Зерно толкай,
Пироги пекай,
Клади в окно:
Прилетит голубок,
Возьмет зернушки,
А мы пирожок.
Таунсяй!
Наша подачка
В дверь не пролезет,
В окошко шлет.
Свины ножки, лепешки,
В печке сидели,
На нас глядели.
Таунсяй!
Если поющим нескоро подают, они стучат в заслоны, звонят в колокольчики и поют:
Подавай пирога! —
Не дашь пирога,
Замараем ворота;
Не дашь каши горшок,
Всадим вилы в бок;
Подавай пирога,
Пшенной каши горшок,
Таунсяй!
Когда же подадут им в окно лепешек, свиных ножек и пшенной каши, дети величают хозяев:
..............
Таунсяй!
Уродися Денян хлеб —
Не провезти в ворота,
Уродися поросят,
Телят, ягнят,
Гусей, лебедей,
Серых уточек.
Таунсяй!
П. И. Мельников-Печерский "Очерки Мордвы"
А вот как праздновалиДень Кабана Шедрый вечер "... он справляется только в тех местностях Великой Руси, где издревле обитала Мордва."
Таусень, таусень!
Дай блин, дай кишку,
Свининную ножку -Всем понемножку!
Неси - не тряси,
Давай - не ломай!
Е с л и
п о д а д у т:
У доброго мужика
Родись рожь хороша:
Колоском густа,
Соломкой пуста!
Е с л и
н е
п о д а д у т:
У скупого мужика
Родись рожь хороша:
Колоском пуста,
Соломкой густа!
ПЫСЫ Вот такие пироги, лепёшки, и свиные ножки, малята.
А вот как подгоняют исконно русский Фолькло́р под славянский, это у них называется - реконструировать.
Спасибо
necto_shuhrich за его "Митрофанушки стыдящиеся своей Калевалы".
P.S.
А всех-то делов- ничего не меняя,- перевести лет 100-150 назад тексты песен родных обычаев предков коренного местного населения на русский язык, и убедить подрастающие поколения уже полностью русифицированных потомков "мордвы", что это всё " их славянское", и таким, "славянским", испокон веков бывшее.
Многие до сих пор верят и других убеждают...
Так же, как сами праздники имели много общего с более древними, праздничная музыка изначально восходила к музыке древних цивилизаций....
Таким образом, архаика переплеталась с новыми зарождающимися традициями.
На территории Российской империи существовали свои многочисленные традиции:
например, Коротун, Щедрый вечер – украинская традиция, или Цари Коляды – белорусская....
Если уж совсем честно: там как раз многие традиции сохранились – в отличие от Центральной России.
Да и в самой России были свои локальные отличия.
Но можно попробовать как-то что-то реконструировать.
Существовал еще вариант под названием авсеньки с припевами:
«Таусень!, Баусень!». Благослови-ка Бог, завтри новый год. Таусин! Или: Как летел соколок через божий домок. Таусень, маусень!"
( http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-51419/)
http://www.youtube.com/watch?v=9zCPLaZHzk4
Таусе́нь (овсень, авсень, овесень, баусень) — русский народный праздник, Васильев вечер, канун нового года, сочельник. Авсе́нь-таусе́нь — припев рождественских колядок, таусе́нить — петь рождественские колядки или колядовать в Васильев вечер. Слово (как и овсень) более характерно для северо-восточных русских, в отличие от колядок и щедровок у южных.
..."более характерно для северо-восточных русских, в отличие от колядок и щедровок у южных" - думаю, какие-такие "северо-восточные" русские, что-то здесь не чисто и пытаюсь найти объяснения этого слова и везде от Даля и до Фасмера одно и тоже, как под копирку и точно, после долгих усилий нахожу:
таунсяй , что значит свиной (праздник). Отсюда, кажется, произошел и русский таусень или авсень , обряды которого очень сходны с обрядами мордовского таунсяя. Русский таусень едва ли не старинный мордовский обряд, перешедший к русским. По крайней мере он справляется только в тех местностях Великой Руси, где издревле обитала Мордва. Вот как празднует Мордва свой свиной праздник.
Накануне Нового года зажиточные люди, у которых много свиней, колют свинью с такими же почти обрядами, как перед рождественским праздником. Но назначенная на заклание свинья живет в избе, пока не заколют рождественскую, а потом отправляется в особый от других свиней хлев, где откармливается до 31-го декабря. Распаренный веник при заклании ее не употребляется.
У небогатых людей, которые не в состоянии заколоть на святках двух свиней, от рождественской оставляют к Новому году ножки, непременное кушанье в праздник таунсяй. Свиные ножки варят накануне Нового года, в тот же день делают пресные лепешки на свином сале, пирожки в виде свиней и сдобные колобки в форме и размере куриного яйца.
Как и накануне Рождества, мальчики и девочки ходят по домам (но без березовых веников и без штатола в фонаре) с следующею песней:
Таунсяй!
Зерно толкай,
Пироги пекай,
Клади в окно:
Прилетит голубок,
Возьмет зернушки,
А мы пирожок.
Таунсяй!
Наша подачка
В дверь не пролезет,
В окошко шлет.
Свины ножки, лепешки,
В печке сидели,
На нас глядели.
Таунсяй!
Если поющим нескоро подают, они стучат в заслоны, звонят в колокольчики и поют:
Подавай пирога! —
Не дашь пирога,
Замараем ворота;
Не дашь каши горшок,
Всадим вилы в бок;
Подавай пирога,
Пшенной каши горшок,
Таунсяй!
Когда же подадут им в окно лепешек, свиных ножек и пшенной каши, дети величают хозяев:
..............
Таунсяй!
Уродися Денян хлеб —
Не провезти в ворота,
Уродися поросят,
Телят, ягнят,
Гусей, лебедей,
Серых уточек.
Таунсяй!
П. И. Мельников-Печерский "Очерки Мордвы"
А вот как праздновали
Таусень, таусень!
Дай блин, дай кишку,
Свининную ножку -Всем понемножку!
Неси - не тряси,
Давай - не ломай!
Е с л и
п о д а д у т:
У доброго мужика
Родись рожь хороша:
Колоском густа,
Соломкой пуста!
Е с л и
н е
п о д а д у т:
У скупого мужика
Родись рожь хороша:
Колоском пуста,
Соломкой густа!
ПЫСЫ Вот такие пироги, лепёшки, и свиные ножки, малята.
А вот как подгоняют исконно русский Фолькло́р под славянский, это у них называется - реконструировать.
Спасибо
P.S.
А всех-то делов- ничего не меняя,- перевести лет 100-150 назад тексты песен родных обычаев предков коренного местного населения на русский язык, и убедить подрастающие поколения уже полностью русифицированных потомков "мордвы", что это всё " их славянское", и таким, "славянским", испокон веков бывшее.
Многие до сих пор верят и других убеждают...
no subject
Date: 2014-01-07 09:47 pm (UTC)no subject
Date: 2014-01-07 10:00 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-01-07 10:07 pm (UTC)no subject
Date: 2014-01-07 10:24 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2014-01-07 10:08 pm (UTC)Всё лучше, чем происходить от славян, которые даже сами себя называли рабами: робяты, хлопцы, рАбёнок?
Кстати, в эрзянском языке нет исконного глагола "работать", он заимствован из русского.
no subject
Date: 2014-01-07 10:12 pm (UTC)а такие слова как робяты,рАбенок-это как рах из угро-ыиннских(славян)происходят
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-01-07 10:15 pm (UTC)Робяты и рАбёнок- это как раз по- русски.
По украински- дитина.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-01-07 10:23 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-01-07 10:10 pm (UTC)no subject
Date: 2014-01-07 10:17 pm (UTC)no subject
Date: 2014-01-07 10:23 pm (UTC)no subject
Date: 2014-01-07 10:26 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-01-07 10:26 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-01-07 10:28 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-01-07 10:26 pm (UTC)no subject
Date: 2014-01-07 10:35 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2014-01-07 10:27 pm (UTC)no subject
Date: 2014-01-07 10:34 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-01-07 10:46 pm (UTC)Прежде чем разобраться с двойным значением слов для обозначение славянских детей, следует задуматься, не задевала ли работорговля славян еще во времена формирования славянских языков? Намек возникает уже из факта созвучности в европейских языках полиэтнонима "славянин" с понятием "раб" (в особенности в английское: Slav - slave), а также в арабском (слово саклаб имело два значения еще в XIX столетии).
это не совпадение, что оба слова имеют общее происхождение - тюркский глагол "сакламак", которое означает "беречь, предохранять". Его производное, что означает охранника (саклаг, саклав), составило основу для греческого "склавин" и латинского "sclavus".
места, откуда вывозили сакалиба - Азовское море с Керченским проливом и речкой Дон - получили соответствующее название "Нагр ас-сакалиба", то есть "саклабский пролив", наподобие того, как португальцы называли побережья Западной Африки то Золотым берегом, то Берегом слоновой кости, и, конечно, Невольничьим берегом.
найдя при халифе Мутасиме (833-842) лучших кандидатов для невольнического войска - турок, арабы были готовы потреблять большое количество сакалиба в роли обычных невольников.
Византийский император Константин Порфирородный в связи с описанием днепровского торгового пути сообщает о собирании киевскими князьями от подчиненных древлян и дреговичей дани, которая называлась полюдьем и, очевидно, была славянской народной этимологией скандинавского polutaswarf (набег). Это слово прямо подсказывает, что считали славяне главной целью варяжских набегов. Оно также объясняет, почему Константин Порфирородный не упоминает ни об одном другом товаре, кроме невольников, которые переправляли по этому пути, а договоры между византийскими императорами и киевскими князьями тоже прежде всего касаются работорговли.
Арабские путешественники по Восточной Европе обязательно сообщали о продаже детей во время голодовок и поддерживали образ славян как народа - законного источника рабов.
было три пути вывоза невольников из Руси и других славянских краев на Ближний Восток.
Первый, западный, вел к раданитам в Галлию и мусульманскую Андалузию. Несмотря на открытые викингами короткие пути, он сохранил свое значение благодаря тому, что в Западной Европе возникли главные центры кастрации славянских невольников, "фабрики евнухов", откуда их поставляли на Ближний Восток. Евнухи стоили по крайней мере втрое дороже обычных невольников
Второй, путь "из варяг в греки", как свидетельствуют русско-византийские договоры, функционировал уже с начала X века. Византия была самым тогда привлекательным невольническим рынком. Греческий язык звучал на работорговых рынках Халифата, что свидетельствует о реэкспорте невольников отсюда в Халифат. Вероятно, в Византии возникли и конкурентные центры кастрации, вопреки официальным запретам
Третий путь вел через район Каспия на Хорезм (Хвалиси). Не случайно и Каспийское море тогда носило название Хвалиского. Хорезм был главным рынком невольников для войск Арабского халифата. Покупали преимущественно турок, но викингам удалось пробиться и сюда со своим "товаром".
no subject
Date: 2014-01-07 10:47 pm (UTC)Челядь же имело ярко выраженное значение невольник. Оно постоянно фигурирует в перечислении добычи, захватываемой во время походов. Очевидно, как слово из профессионального жаргона иностранных работорговцев, оно сильнее сохранило значения невольника или слуги, которое надолго задержалось в языке.
Понятие белая челядь, которая означала девушек, еще более свидетельствует о специфическом обиходе этого слова. В одной поздний украинской песне, которая касается других печальных времен, это понятия употребленное в характерном контексте удостоверяет длинную память местных жителей о варяжских временах:
Татары нападали,
билу челядь забирали.
no subject
Date: 2014-01-07 10:49 pm (UTC)Другим арабским словом было отрок. Славистов, конечно, сбивает с толку омонимическая версия этого слова, которое означает отказ, поэтому они считали, что это слово якобы указывало на запрет детям говорить в присутствия старших. Тем не менее отроками не называли маленьких детей, они и так не разговаривали. Этим словом обозначали возраст между детством и юностью. Итак, объяснение слова через славянскую этимологию не выясняет его происхождения. Вместе с тем именно возраст между детством и юностью был важнейшим для работорговли, и знание характеристик, нужных для этого товара, помогает окончательно решить загадку этого слова.
Уже упоминалось, что с 2-ой половины IX столетие воинами в халифатском войске были преимущественно турецкие всадники. Хорезм специализировался на снабжении невольниками для военного учения. Поэтому Ибн Хаукаль так подчеркивает разность физических характеристик ребят, которые попадали из страны Сакалиба через Хорезм. Это свидетельствовало о том, что варяги смогли пробиться своим товаром уже и на тот рынок. Но самым покупаемым товаром на тамошних невольничьих рынках традиционно были турки. Поэтому варяжский товар и приобрел именно такого названия - явление, не таком уж незнакомое в современном бизнесе. Арабской форма множественного числа слова "турки" является атрак, которая в славянских языках через характерное изменение а > o, в (как в случае с ормяни, армяне) превратилась на отрок. В пользу этой гипотезы говорит и тот факт, что для арабов и славяне, и турки походили из племени Яфета. Очевидно, что тогда не существовало регистрации торговых знаков, и варяжский товар целиком мог сойти за хорезмийский. Итак, если на рынке в Хиве или Ургенче звучало атрак, то в славянских краях работорговцы охотились на отроков. Для маленьких же детей появилась уменьшительная форма отроча.
no subject
Date: 2014-01-07 10:51 pm (UTC)no subject
Date: 2014-01-07 10:55 pm (UTC)Были. Тем не менее, к сожалению, они так или иначе все равно несли в себе второе значение "невольник". Одно из славянских слов встречаем в летописном рассказе о сватанье Владимира к Рогнеде, которая и попрекает жениха низким происхождением и обзывает робичичем, то есть сыном "робы". Эту форма, разумеется, образована от славянских слов раб, роба. Для маленьких детей позднее были удостоверены формы робья, а для подростков и юношей - паробок, парень (ребенок, ребята или робята). Очевидна глубокая укорененность в общем представлении связи пары понятий дитя-раб.
Главным невольничьим товаром в Халифате были девушки-невольницы. Поставляли их отовсюду: из стран франков (Западной Европы), занджев (африканцев), габаш (абиссинцев), гинд (индийцев), рум (Византии), сакалиба и многих других. В славянских краях девушки, как известно из источников, были основным предметом охоты не только викингов, которые, кажется, и не требовали специального термина для девушек, имея одинаковую прибыль и от них, и от ребят, которые стоили дорого и как воинские невольники, и тем более как евнухи. Слова челядь было достаточно, челядка - это уже славянский вариант. Спрос на невольников для войска сохранился даже после того, как не стало Аббасидского халифата (в 1258 его столицу Багдад захватили монголы), так как появилось мамлюцкое государство в Египте. Кстати, официально мамлюцкое государство даже называлось Даулат-ат-Турк, Даулат-аль-Атрак, а главным поставщиком этих "атрак"-отроков был не Хорезм, а Генуя, что вывозила их из бывшей страны Сакалиба, то есть из Северного Причерноморья.
Баланс "в пользу" девушек изменился с началом татарской эпохи в работорговле. Украинские песни и думы этого времени точно передают страшные реалии татарских набегов, описывая, как в плен забирали лишь девчат и маленьких детей, а старых и взрослых мужчин и женщин убивали. Татары переняли частично привычки генуэзцев в назывании невольников. Sclav и sclava были для них неупотребительными, так как у них был свой родной термин для пленников - арабское слово есир. Кроме того, невольники славянского происхождения еще не идентифицировали себя как славяне, а скорее как булгар, русь, москву. Зато у генузцев, которым они поставляли "товар" (происходит от турецкого слова, которое означает скот), они подхватили привычку давать невольницам имя Мария, и со временем оно стало понятием для невольницы-женщины.
Другое имя невольниц, удостоверенное в Кафе и явным образом одолженное татарами, было Дишери. В нем легко узнать славянское дщерь. Как не грустно это признать, но очевидно, что оно отражает жаргон работорговцев русского происхождения, которые действовало в этих местах еще в генуэзские времена.
Но как же называли девушек? Только что упомянутая перепись 1542 года, в которую попало и немало полуосвобожденных невольников, не дает еще ясного ответа на этот вопрос. В нем случается лишь одна девушка-пленница на имя Марья, но обозначенная термином еме, что по-арабски означало девушку-служанку. В упомянутых османских законах о работорговле есть также другие соответствия: турецкое слово киз и персидское дугтер - оба означают дочь и девочку.
Весь этот разнобой кончился довольно скоро. Татарский промысел был массовый. Любой татарин мог привести на Кафский рынок невольницу и, заплатив налоги, продать ее. Девушки были массовым товаром в Крыму и приобрели даже характер товарного эквивалента. Их обменивали на вещи, ценности, скот, под них, как под будущую добычу, брали в долг вещи и делали залог имущества. В результате на османский рынок попало большое количество русских невольниц, которые не успевали выучить хотя бы несколько слов по-турецки или татарски. Девственность, конечно, была важной характеристикой невольниц на рынке, поэтому это слово было необходимо знать османцам для опрашивания невольниц, что было обязательно для регистрации и сбора налогов. А рынок был настолько заинтересован этим массовым и дешевым товаром, что невольно усвоил славянское слово для названия этой валюты, которой были девушки-невольницы: девка.
no subject
Date: 2014-01-07 11:01 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-01-08 12:47 am (UTC)В общем мнение ученых разделились.
no subject
Date: 2014-01-08 01:38 am (UTC)no subject
Date: 2014-01-08 01:00 pm (UTC)Ну насчёт происхождения слов типа ребята, хлопцы, челядь - абсолютно серьёзно. А в остальном - это сообщество изначально для хохлосрача.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-01-08 01:51 am (UTC)Ну кто то записал в одной деревне песенку про свинячьи ножки, и что? А в другой про оленьи или заичьи поют. Смысл всей этой писанины, кроме как разрознится?
no subject
Date: 2014-01-08 06:53 am (UTC)Каляды
Вялікае зімовае свята, прымеркаванае да зімовага Сонцастаяння. Адзначаюцца з 25 снежня па 6 студзеня. Каляды ўспрымаюцца як пачатак Новага года, аднак можна меркаваць, што Каляды перанялі гэтую функцыю ад Аўсеня і Вялікадня (падабенства валачобнікаў і калядоўшчыкаў), так як раней Новы год адзначаўся ўвесну. Тэрмін “каляда” азначаў не толькі свята, але і святочную страву, свінню, якую рэзалі для свята (тое ж саме, што і Аўсень)
таусень - это, возможно, и финское слово, но, тогда что оно означает? Никто из свидомой братии так и не ответил.
Я больше склоняюсь к тому, что авсень-таусень, это как гоголь-моголь, или шашлык-машлык, просто искаженное повторение одного и того же слова.
Праздник чисто славянский, русско-белорусский (возможно и у балтов есть).
А, к слову, вот про украинские традиции колядования:
В украинских колядках языческий элемент проявляется в запевах с Авсеня, с восхода солнца, и, быть может, всего сильнее в колядовании с козой. (http://ru.wikipedia.org/wiki/%CA%EE%EB%FF%E4%E0#.D0.A0.D1.83.D1.81.D1.81.D0.BA.D0.B8.D0.B5_.D1.82.D1.80.D0.B0.D0.B4.D0.B8.D1.86.D0.B8.D0.B8)
Праздник" Овсень"
Описание:приглашаем всех желающих принять участие в празднике Овсеня
Местоположение:Житомир, Украина (http://vk.com/event58583404)
Поздравляю панов
no subject
Date: 2014-01-08 04:32 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From: