[identity profile] vagabondo-str.livejournal.com posting in [community profile] urb_a
Благаю про допомогу!!!
Прошу поясниити мені як перекласти українською "Русская девушка".
Мається на увазі не громадянство, а національна приналежність.
Коли я в перекладі пишу "росіянка", розуміється громадянство, а національність?
Як буде правильно? "руска дівчина","русска дівчина","русачка","маскалька","кацапка" ?
Не відмовте у допомозі бідному емігрантові. З мене літра оливи тому,хто першим дасть правильну відповідь.Дякую.

П.С. Оливу сам тиснув, спродую по двадцятьп'єтьєвриків за літру. Як збрехав, то най мене шляк ясний трафить і не їсти мені більше лазаньї!

Date: 2013-11-09 10:58 pm (UTC)
From: [identity profile] slavador.livejournal.com
ЦыцькЫ,пыво,ну и язык у вас извращенный какойта.
Правильно говориться Пиииво!

Date: 2013-11-09 10:59 pm (UTC)
From: [identity profile] fedor-frank.livejournal.com
Язык как язык. На беларусский переведи попробуй))

Date: 2013-11-09 11:04 pm (UTC)
From: [identity profile] slavador.livejournal.com
Увы,белорусский вообще не знаю.

Date: 2013-11-09 11:08 pm (UTC)
From: [identity profile] slavador.livejournal.com
И правда штоль!

Date: 2013-11-10 03:21 am (UTC)
From: [identity profile] proben.livejournal.com
Пиииво от слова пииисять. Ото оно у вас такое и есть.

Profile

urb_a: (Default)
РуZZкий военный корабль, иди нахуй

May 2023

S M T W T F S
 123456
78910111213
1415 161718 1920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 3rd, 2026 06:34 am
Powered by Dreamwidth Studios