"История Страны-Руси"? Если Україна - страна, то иначе не получается. А почему тогда на мове не пишут о Франции "Україна-Франція"? Почему об РФ не пишут Україна-Росiя"? Или украинствующие страной считают только Русь?
в рус. яз "Украина" - это "у"+ "страна" а не окраина. Окраина пишется через "о" и пишется с маленькой буквы. Вы прочитали текст из словаря Даля, где нет ничего из Ваших рассуждений? Покажите, где Вы видели в русском языке, чтоб Украина означала страну. Не надо про "у", "о" и т.д.. Есть язык. Есть его использование. Есть словари. Покажите на деле, на примерах. Обращаю Ваше внимание на время выхода работы Грушевского и время выхода словаря Даля. Это очень близкие даты.
принять то значение, которое вкладывает СОБСТВЕННИК названия. "Украина "- это не "Страна". Украина - не страна. Украина - пограничное пространство. Пространство, в известном смысле, то же можно понимать страной, но в данном случае только пограничной.
Украина - Это Украина, Вы хотите сказать, что смысл слова "Україна" на великорусский язык не переводится? Вы хотите сказать, что в великорусском нет слова схожего смысла, который означает на мове "Україна"?
Покажите, где Вы видели в русском языке, чтоб Украина означала страну. Это похоже на показать, где это видно, что бы вода была жидкой? Тут (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%BE%D0%BA_%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD_%D1%81_%D0%BD%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F%D0%BC%D0%B8_%D0%BD%D0%B0_%D0%B8%D1%85_%D0%BE%D1%84%D0%B8%D1%86%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D1%85_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0%D1%85#.D0.A3) или тут (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BD%D0%B0)
Украина - не страна. Украина - пограничное пространство. А потом будешь с соплями ныть, за что тебя побили. Ты дурак даже не понимаешь, что если тебя и не побили, то побьют твоих детей за этот бред, который ты им в головы наложил.
Вы хотите сказать, что смысл слова "Україна" на великорусский язык не переводится? Украина - не переводится, поскольку это Имя собственное.
Имена собственные на русский язык в общем случае не подлежат смысловому переводу — они передаются с помощью правил практической транскрипции, транслитерации или принципа этимологического соответствия (транспозиции).
Государство и страна - не всегда одно и тоже. Иначе следует признать, что до УНР в русском языке не было слова "Украина". Это будет противоречить действительности.
Украина - не переводится, поскольку это Имя собственное. Т.е. Вы не согласны с автором укр.учебника истории для 5 класса, который объясняет смысл слова "Украина" русским языком. Объяснить смысл слова "Україна" русским языком невозможно. Чего только не придумают сепаратисты ... Сделайте одолжение сообщите свою светлую мысль соратнику http://urb-a.livejournal.com/10379595.html
Вы уж определитесь, что вы спрашиваете. Я отвечал на вопрос "Покажите, где Вы видели в русском языке, чтоб Украина означала страну. " Ваше спрыгивание на державу - неуместно.
Почему это не согласен? Смысл слова "Украина" можно пояснить не только русским языком. Но от пояснения этого слова оно не перестанет быть Именем собственным, не подлежащим переводу. "Украина" это страна, но не "Страна".
Я не ожидал, что у вас такие нули не только с грамматикой, но и с логикой.
Ваше спрыгивание на державу - неуместно. Уместно. Я неслучайно взял пример у Грушевского, когда Украины-державы не было, а словарь Даля уже был.
Я не ожидал, что у вас такие нули не только с грамматикой, но и с логикой. Сейчас проверим Вас. Слова "Україна" и "україна" имеют одно происхождение? Или это случайное совпадение букв в написании? Для краткости сразу напоминаю, что укр.историки берут первое упоминание "Українi" в Ипатьевской летописи, где слово написано со сторочной буквы: "о нем же оукраина много постона". Предлагаю следить за первыми буквами изучаемого слова. В данном контексте это ключ в поиске ответа.
Неуместно. Почитайте Грушевского. Там про державу. Вы хотите перевести слова Грушевского а не Даля. У Грушевского Украина как держава.
Так я же не отрицал, от чего походит слово "Украина". Я лишь настаиваю на том, что Украина (Страна) на сегодня не переводится поскольку это УЖЕ Имя собственное. А то, что вашему языку поддаются понимания слов, от которого походит слово - так радуйтесь, но не беситесь от дуростей.
Грушевский не придумал этого слова. Даль придумал слово "россія" ? Читайте Грушевського и не позорьтесь, невежа ...
Не от пограничья, но от местности, именуемой "край", а поскольку местность своя, в которой ВНУТРИ сам, то добавился предлог "у" (внутри). Вышло У+країна. Край, который не свой, именуется просто - "країна". Россія = просто країна, но если своя, "В"нутри которой = Украина.(Вкраина)
Грушевский не придумал этого слова. Что означало слово "Україна" до Грушевского? Можно смысл слова "Україна", взятое до Грушевского, перевести на великорусский или это опять собственное имя? Если - опять, то чего на этот раз?
от местности, именуемой "край" Приведите, пожалуйста, пример края, который был бы не пограничьем. Край, который не свой, именуется просто - "країна".
Не журись, наша ненько, нами: Як поростуть крила — порозлітаємось сами. Та буде ж нас, ненько, по горах і по долинах, Та буде ж нас, ненько, й по чужих українах.
Ще ніколи, мабуть, не було такого розмежування фізичного й ідейного в письменстві, як за наших часів. Люди справді таки розтеклися по світах, розпорошились „по всіх українах”.
Признаёте возможность использования слова "україна" в смысле чужая україна?
2 значение (http://feb-web.ru/feb/ushakov/ush-abc/11/us1e9504.htm). На вашем наречии край приоритетно понимается как предельное, у нас - как "обширная область, территория". Вот вам и пример.
"Не вернуться сподівані, Не вернеться воля. Не вернуться запорожці, Не встануть гетьмани, Не покриють Україну Червоні жупани!"
Это про государство?
у нас - как "обширная область, территория". Я не против. Только обширная область бывает на границе, а бывает внутренней областью. Большая часть этих земель долго была пограничьем. И не велик выбор для опыта. Но я пробую. Есть Луцк, Ужгород, Львов. Ну, и там немного вокруг них пространств. Когда жители этих местностей узнали, что живут в Україні?
"Были теж на том сейму з многих и далеких земль, то есть от царя турецкого, от князя московского Ивана Василевича, от Максимилияна, цесаря хрестиянского, от кроля шведского; всих тых было з розьных украин послов двадцать". БАРКУЛАБІВСЬКИЙ ЛІТОПИС http://litopys.org.ua/psrl3235/lytov11.htm
Ещё раз...
Не журись, наша ненько, нами: Як поростуть крила — порозлітаємось сами. Та буде ж нас, ненько, по горах і по долинах, Та буде ж нас, ненько, й по чужих українах.
Ще ніколи, мабуть, не було такого розмежування фізичного й ідейного в письменстві, як за наших часів. Люди справді таки розтеклися по світах, розпорошились „по всіх українах”.
Признаёте возможность использования слова "україна" в смысле чужая україна? Двадцать послов с разных украин - не шутки. Особенно, если в украины записаны послы князя московского и царя турецкого...
"й по чужих українах." там же: "Зажурилась Україна, що нігде прожити; "
Заглавная и прописная буквы определяют значение слова. Я уже говорил про "украины" с прописной - переводите как вздумается. Имя собственное не переводится.
В данном случая я спрашивал о другом: признаёте, что украина могут быть чужими для украинца? К уже предложенным текстам добавилась цитата из БАРКУЛАБІВСЬКИЙ ЛІТОПИСИ. Решил переспросить...
Я видел цитату. Я прошелся по источнику. Там ясно видно, что украинами (низ.) зовутся в основном земли сегодняшней Украины, но во множественном числе и не только они. Очевидно, украина - это не окраина.
в основном земли сегодняшней Украины, но во множественном числе и не только они. Турция и московское государство названы украинами.
Очевидно, украина - это не окраина. Очевидно, что не только окраина. Трудность выяснения, повторяюсь, окраина или нет, заключается в том, что кругом этих земель границы. И всякий может сказать, что тут смысл не про окраину, а про некое пространство-страну. Надо только заметить, что когда вельможи/князья/короли/цари означали в титулах свои права на определённые пространства, то заносили их наименования в перечень земель, в титуле. Где, когда, у кого в титуле были были слова про Украину, украину? До 1917 года, разумеется. Вообразите, себя на месте вельможи. Огромный кусок земли под Вашей властью. Кругом враждебные соседи, которые не прочь взять себе эти пространства. И Вы этот (!) куш даже не записываете себе в титул... Стало быть, не было у этой земли одного названия, чтоб читающие титул понимали о чём речь.
правильно - с маленькой буквы, украинами=краинами=странами страна пишется с прописной буквы, правильно? А название страны пишется с заглавной. Имя собственное против просто Имени существительного.
Это не трудно и даже удивляюсь вам, как вы корчите из себя русским при этом потеряли всякое восприятие этимологического восприятия слов. Окраина - это край а не рубежи. У нас по сей день этим вывертом пользуются: город (огород) - городина, пашнина.
Вот в этом и ваша ошибка кроется, в: " вельможи/князья/короли/цари означали в титулах свои права" - Украина - это НАРОД а не вельможи. Народ взял себе имя то, которое он считает сам себе подходящим. Значение и трактовка этого имени лежит исключительно в ЕГО руках а не в руках злобных соседей.
страна пишется с прописной буквы, правильно? А название страны пишется с заглавной. Прописная и заглавная - одно и то же. Прописная и строчная отличаются размерами.
Украина - это НАРОД а не вельможи. Покажите карту народа. Географическую, разумеется. Народ взял себе имя то, которое он считает сам себе подходящим. Дату взятия на себя этого имени назовите, пожалуйста. Раз уж Вы окончательно принимаете народ за личность, действия народа как действия волевой личности, то должно быть время, дата, у совершённого деяния.
Ошибся словом, но смысл сказанного ка к я вижу передал. Итак: страна пишется с прописной буквы, правильно? А название страны пишется со строчной.
Сколько угодно (https://www.google.com.ua/search?q=ukraine+map+ancient&newwindow=1&client=ubuntu&hs=oVM&channel=cs&biw=1280&bih=902&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0CAYQ_AUoAWoVChMIx_Ca6uSWxwIVKL5yCh2NZQkL)
Если по прочтении Грушевского Вы уверовали в существования географических карт не земель, а народа, то грош цена и Вашим знаниям и Грушевскому.
Украина - это НАРОД а не вельможи. Если Украина - народ, то поехать на Украину - ехать по телам людей, а карта Украины так же возможна, как звук запаха.
Обозначить смысл слова "Україна" (тем более после нашего разбора с цитатами из источников) НАРОДОМ - повод звонить в психушку. Попробуйте заменить слово "Україна" на слово "народ" в текстах исторических источников. Это ж откровенная дурь.
Ну а какая еще реакция кроме психушки может быть у безграмотного, когда ему рассказываешь про Имя собственное - это нормальная реакция.
"Україна" с большой буквы - Имя собственное, учите мат часть этого значения. Есть народ Украины, следовательно чей он - Украины - РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ, безграмотный)))
Вы окончательно забыли, что на мои слова об отсутствии в титулах всякого рода вельмож слова "Україна", Вы ответили, что Україна - це НАРОД. Если Україну можно нарисаовать на карту, то это для Вас карта народа что ли?... Теперь тут про падежи завернули... Что имя собственное, я не спорил. Очень удобно в одном месте говорить о происхождении имени собственного, а в другом что оно не имеет смысла кроме обозначения названия государства. Был смысл и растворился, пропал. Казалось, зачем тогда это имя писать через дефис с другим именем собственным, если нет никакого смысла, кроме одного. Оказывается, если хочется, то можно. Теперь имя собственное "Україна" имеет по меньшей мере ещё смысл: прислониться к Руси. Україна-Русь. А зачем? Ведь и без прислонения через дефис "Україна" обозначает державу. И тогда у меня вполне справедливый вопрос: если уж "Україна" прислонилась к Руси, то нельзя ли потребовать перевода на великорусский? По-вашему, и тут нельзя. И тут имя собственное... Вы хорошо устроились, как говорил тов.Райкин.
no subject
Date: 2015-08-04 06:58 am (UTC)Вы прочитали текст из словаря Даля, где нет ничего из Ваших рассуждений? Покажите, где Вы видели в русском языке, чтоб Украина означала страну. Не надо про "у", "о" и т.д.. Есть язык. Есть его использование. Есть словари. Покажите на деле, на примерах. Обращаю Ваше внимание на время выхода работы Грушевского и время выхода словаря Даля. Это очень близкие даты.
принять то значение, которое вкладывает СОБСТВЕННИК названия. "Украина "- это не "Страна".
Украина - не страна. Украина - пограничное пространство. Пространство, в известном смысле, то же можно понимать страной, но в данном случае только пограничной.
Украина - Это Украина,
Вы хотите сказать, что смысл слова "Україна" на великорусский язык не переводится? Вы хотите сказать, что в великорусском нет слова схожего смысла, который означает на мове "Україна"?
no subject
Date: 2015-08-04 07:16 am (UTC)Это похоже на показать, где это видно, что бы вода была жидкой?
Тут (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%BE%D0%BA_%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD_%D1%81_%D0%BD%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F%D0%BC%D0%B8_%D0%BD%D0%B0_%D0%B8%D1%85_%D0%BE%D1%84%D0%B8%D1%86%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D1%85_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0%D1%85#.D0.A3) или тут (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BD%D0%B0)
Украина - не страна. Украина - пограничное пространство.
А потом будешь с соплями ныть, за что тебя побили. Ты дурак даже не понимаешь, что если тебя и не побили, то побьют твоих детей за этот бред, который ты им в головы наложил.
Вы хотите сказать, что смысл слова "Україна" на великорусский язык не переводится?
Украина - не переводится, поскольку это Имя собственное.
Имена собственные на русский язык в общем случае не подлежат смысловому переводу — они передаются с помощью правил практической транскрипции, транслитерации или принципа этимологического соответствия (транспозиции).
no subject
Date: 2015-08-04 11:54 am (UTC)Украина - не переводится, поскольку это Имя собственное.
Т.е. Вы не согласны с автором укр.учебника истории для 5 класса, который объясняет смысл слова "Украина" русским языком. Объяснить смысл слова "Україна" русским языком невозможно. Чего только не придумают сепаратисты ... Сделайте одолжение сообщите свою светлую мысль соратнику http://urb-a.livejournal.com/10379595.html
no subject
Date: 2015-08-04 01:22 pm (UTC)Почему это не согласен? Смысл слова "Украина" можно пояснить не только русским языком. Но от пояснения этого слова оно не перестанет быть Именем собственным, не подлежащим переводу. "Украина" это страна, но не "Страна".
Я не ожидал, что у вас такие нули не только с грамматикой, но и с логикой.
no subject
Date: 2015-08-04 03:40 pm (UTC)Уместно. Я неслучайно взял пример у Грушевского, когда Украины-державы не было, а словарь Даля уже был.
Я не ожидал, что у вас такие нули не только с грамматикой, но и с логикой.
Сейчас проверим Вас. Слова "Україна" и "україна" имеют одно происхождение? Или это случайное совпадение букв в написании? Для краткости сразу напоминаю, что укр.историки берут первое упоминание "Українi" в Ипатьевской летописи, где слово написано со сторочной буквы: "о нем же оукраина много постона". Предлагаю следить за первыми буквами изучаемого слова. В данном контексте это ключ в поиске ответа.
no subject
Date: 2015-08-04 04:49 pm (UTC)Так я же не отрицал, от чего походит слово "Украина". Я лишь настаиваю на том, что Украина (
Страна) на сегодня не переводится поскольку это УЖЕ Имя собственное. А то, что вашему языку поддаются понимания слов, от которого походит слово - так радуйтесь, но не беситесь от дуростей.no subject
Date: 2015-08-05 06:03 am (UTC)Грушевский придумал новое слово "Україна"?
Так я же не отрицал, от чего походит слово "Украина".
Так от чего же? От страны или пограничья?
no subject
Date: 2015-08-05 07:11 am (UTC)Даль придумал слово "россія" ?
Читайте Грушевського и не позорьтесь, невежа ...
Не от пограничья, но от местности, именуемой "край", а поскольку местность своя, в которой ВНУТРИ сам, то добавился предлог "у" (внутри). Вышло У+країна. Край, который не свой, именуется просто - "країна". Россія = просто країна, но если своя, "В"нутри которой = Украина.(Вкраина)
no subject
Date: 2015-08-05 11:02 am (UTC)Что означало слово "Україна" до Грушевского? Можно смысл слова "Україна", взятое до Грушевского, перевести на великорусский или это опять собственное имя? Если - опять, то чего на этот раз?
от местности, именуемой "край"
Приведите, пожалуйста, пример края, который был бы не пограничьем.
Край, который не свой, именуется просто - "країна".
Не журись, наша ненько, нами:
Як поростуть крила — порозлітаємось сами.
Та буде ж нас, ненько, по горах і по долинах,
Та буде ж нас, ненько, й по чужих українах.
Ще ніколи, мабуть, не було такого розмежування фізичного й ідейного в письменстві,
як за наших часів. Люди справді таки розтеклися по світах, розпорошились „по всіх
українах”.
Признаёте возможность использования слова "україна" в смысле чужая україна?
no subject
Date: 2015-08-05 11:21 am (UTC)2 значение (http://feb-web.ru/feb/ushakov/ush-abc/11/us1e9504.htm). На вашем наречии край приоритетно понимается как предельное, у нас - как "обширная область, территория". Вот вам и пример.
Я не разделяю точки зрения поэта.
no subject
Date: 2015-08-05 12:27 pm (UTC)"Не вернуться сподівані,
Не вернеться воля.
Не вернуться запорожці,
Не встануть гетьмани,
Не покриють Україну
Червоні жупани!"
Это про государство?
у нас - как "обширная область, территория".
Я не против. Только обширная область бывает на границе, а бывает внутренней областью. Большая часть этих земель долго была пограничьем. И не велик выбор для опыта. Но я пробую. Есть Луцк, Ужгород, Львов. Ну, и там немного вокруг них пространств. Когда жители этих местностей узнали, что живут в Україні?
no subject
Date: 2015-08-05 12:53 pm (UTC)Ну почитайте Грушевського - там же все написано. І про Україну і про країни, і як державу...
no subject
Date: 2015-08-06 05:51 pm (UTC)"Были теж на том сейму з многих и далеких земль, то есть от царя турецкого, от князя московского Ивана Василевича, от Максимилияна, цесаря хрестиянского, от кроля шведского; всих тых было з розьных украин послов двадцать".
БАРКУЛАБІВСЬКИЙ ЛІТОПИС
http://litopys.org.ua/psrl3235/lytov11.htm
Ещё раз...
Не журись, наша ненько, нами:
Як поростуть крила — порозлітаємось сами.
Та буде ж нас, ненько, по горах і по долинах,
Та буде ж нас, ненько, й по чужих українах.
Ще ніколи, мабуть, не було такого розмежування фізичного й ідейного в письменстві, як за наших часів. Люди справді таки розтеклися по світах, розпорошились „по всіх українах”.
Признаёте возможность использования слова "україна" в смысле чужая україна? Двадцать послов с разных украин - не шутки. Особенно, если в украины записаны послы князя московского и царя турецкого...
no subject
Date: 2015-08-06 06:15 pm (UTC)там же:
"Зажурилась Україна, що нігде прожити; "
Заглавная и прописная буквы определяют значение слова.
Я уже говорил про "украины" с прописной - переводите как вздумается.
Имя собственное не переводится.
no subject
Date: 2015-08-06 07:34 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-06 10:53 pm (UTC)Я прошелся по источнику. Там ясно видно, что украинами (низ.) зовутся в основном земли сегодняшней Украины, но во множественном числе и не только они.
Очевидно, украина - это не окраина.
no subject
Date: 2015-08-07 08:18 am (UTC)Турция и московское государство названы украинами.
Очевидно, украина - это не окраина.
Очевидно, что не только окраина. Трудность выяснения, повторяюсь, окраина или нет, заключается в том, что кругом этих земель границы. И всякий может сказать, что тут смысл не про окраину, а про некое пространство-страну. Надо только заметить, что когда вельможи/князья/короли/цари означали в титулах свои права на определённые пространства, то заносили их наименования в перечень земель, в титуле. Где, когда, у кого в титуле были были слова про Украину, украину? До 1917 года, разумеется. Вообразите, себя на месте вельможи. Огромный кусок земли под Вашей властью. Кругом враждебные соседи, которые не прочь взять себе эти пространства. И Вы этот (!) куш даже не записываете себе в титул... Стало быть, не было у этой земли одного названия, чтоб читающие титул понимали о чём речь.
no subject
Date: 2015-08-07 08:46 am (UTC)страна пишется с прописной буквы, правильно? А название страны пишется с заглавной. Имя собственное против просто Имени существительного.
Это не трудно и даже удивляюсь вам, как вы корчите из себя русским при этом потеряли всякое восприятие этимологического восприятия слов. Окраина - это край а не рубежи. У нас по сей день этим вывертом пользуются: город (огород) - городина, пашнина.
Вот в этом и ваша ошибка кроется, в: " вельможи/князья/короли/цари означали в титулах свои права" - Украина - это НАРОД а не вельможи. Народ взял себе имя то, которое он считает сам себе подходящим. Значение и трактовка этого имени лежит исключительно в ЕГО руках а не в руках злобных соседей.
no subject
Date: 2015-08-07 09:33 am (UTC)Прописная и заглавная - одно и то же. Прописная и строчная отличаются размерами.
Украина - это НАРОД а не вельможи.
Покажите карту народа. Географическую, разумеется.
Народ взял себе имя то, которое он считает сам себе подходящим.
Дату взятия на себя этого имени назовите, пожалуйста. Раз уж Вы окончательно принимаете народ за личность, действия народа как действия волевой личности, то должно быть время, дата, у совершённого деяния.
no subject
Date: 2015-08-07 10:44 am (UTC)страна пишется с прописной буквы, правильно? А название страны пишется со строчной.
Сколько угодно (https://www.google.com.ua/search?q=ukraine+map+ancient&newwindow=1&client=ubuntu&hs=oVM&channel=cs&biw=1280&bih=902&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0CAYQ_AUoAWoVChMIx_Ca6uSWxwIVKL5yCh2NZQkL)
Читайте Грушевского - там все это есть.
no subject
Date: 2015-08-07 12:01 pm (UTC)Украина - это НАРОД а не вельможи.
Если Украина - народ, то поехать на Украину - ехать по телам людей, а карта Украины так же возможна, как звук запаха.
no subject
Date: 2015-08-07 01:20 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-07 03:52 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-07 07:03 pm (UTC)"Україна" с большой буквы - Имя собственное, учите мат часть этого значения.
Есть народ Украины, следовательно чей он - Украины - РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ, безграмотный)))
no subject
Date: 2015-08-08 08:22 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From: